Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 37

Me gustaría un café Gostaria de um café

Andar pela cidade e pedir com cortesia. Vocabulário: la ciudad, el centro, la plaza, la calle, el museo, la entrada, me gustaría, quisiera, podría, la cuenta. Ponto-chave: para pedir algo com educação não se usa o seco "Quiero…", mas formas corteses. A mais útil é "me gustaría" (= "I would like"): é o verbo "gustar" no condicional, e funciona AO CONTRÁRIO tal como no capítulo 27 — a coisa desejada é o sujeito: "Me gustaría un café", "¿Te gustaría ir al museo?". Também "quisiera un billete" e "¿podría ayudarme?". Os anglófonos, como em inglês "I would like" começa por "I", dizem "Yo gustaría un café" ✗; mas em espanhol é "Me gustaría un café" ✓ (como "me gusta"). Canto da pronúncia: o "d" brando — entre vogais e no fim quase desaparece: usted → "us-TÉ", ciudad → "ciu-DÁ".

Yo gustaría / Me gustaría

  1. Lucía Estamos en el centro. ¿Qué quieres hacer? Estamos no centro. O que queres fazer?
  2. Mike Yo gustaría un café primero. Eu gostaria de um café primeiro. (deslize: "gustar" é ao contrário — "Me gustaría un café")
  3. Lucía Como "me gusta": el pronombre es "me". "Me gustaría un café". Como "me gusta": o pronome é "me". "Me gustaría un café".
  4. Mike Ah, claro. Me gustaría un café. ¿Y a ti? Ah, claro. Gostaria de um café. E tu?
  5. Lucía A mí me gustaría ver el museo. Está en la plaza. A mim, gostaria de ver o museu. Fica na praça.
  6. Mike Perfecto. Café, y después el museo. ¿Podría pagar yo? Perfeito. Café, e depois o museu. Poderia pagar eu?

En la cafetería — No café

  1. Carlos Buenos días. ¿Qué les gustaría tomar? Bom dia. O que gostariam de tomar?
  2. Lucía Buenos días. Me gustaría un café con leche, por favor. Bom dia. Gostaria de um café com leite, por favor.
  3. Carlos Muy bien. ¿Y algo de comer? Muito bem. E algo para comer?
  4. Lucía Quisiera un poco de pan, gracias. ¿Podría traer agua también? Queria um pouco de pão, obrigada. Poderia trazer água também?
  5. Carlos Claro. Un café con leche, pan y agua. Ahora mismo. Claro. Um café com leite, pão e água. Já trago.
  6. Lucía Muchas gracias. Es usted muy amable. Muito obrigada. É muito amável.
汉字PinyinPOSMeaning
la ciudad n.f. a cidade
el centro n.m. o centro
la plaza n.f. a praça
la calle n.f. a rua
el museo n.m. o museu
la entrada n.f. a entrada, o bilhete
me gustaría expr. gostaria
quisiera v. gostaria (formal)
podría v. poderia
la cuenta n.f. a conta

Pedir con cortesía: me gustaría, quisiera, podría Pedir com cortesia: me gustaría, quisiera, podría

Decir "Quiero un café" no es incorrecto, pero suena brusco. Para pedir con educación se usa el condicional. La fórmula más común es "me gustaría", que es "gustar" en condicional y funciona AL REVÉS igual que "me gusta" del capítulo 27: lo deseado es el sujeto y la persona va en el pronombre (me/te/le/nos): "Me gustaría un café", "¿Te gustaría un té?", "Nos gustaría ver el museo". Con verbo, se pone el infinitivo: "Me gustaría ir a la plaza". Otras dos formas corteses muy útiles: "quisiera" (= "quiero" pero suave) — "Quisiera dos entradas"; y "podría" (de "poder") para pedir un favor — "¿Podría ayudarme?", "¿Podría traer la cuenta?". Error típico: en inglés "I would like" empieza por "I", así que los angloparlantes calcan el sujeto "yo": "Yo gustaría un café" ✗. Pero, como "me gusta", el pronombre correcto es "me": "Me gustaría un café" ✓.

Dizer "Quiero un café" não é errado, mas soa brusco. Para pedir com educação usa-se o condicional. A fórmula mais comum é "me gustaría", que é "gustar" no condicional e funciona AO CONTRÁRIO tal como "me gusta" do capítulo 27: a coisa desejada é o sujeito e a pessoa vai no pronome (me/te/le/nos): "Me gustaría un café", "¿Te gustaría un té?", "Nos gustaría ver el museo". Com verbo, usa-se o infinitivo: "Me gustaría ir a la plaza". Outras duas formas corteses muito úteis: "quisiera" (= "quiero" mas suave) — "Quisiera dos entradas"; e "podría" (de "poder") para pedir um favor — "¿Podría ayudarme?", "¿Podría traer la cuenta?". Erro típico: em inglês "I would like" começa por "I", por isso os anglófonos decalcam o sujeito "yo": "Yo gustaría un café" ✗. Mas, como "me gusta", o pronome correto é "me": "Me gustaría un café" ✓.

  • Me gustaría un café, por favor. Gostaria de um café, por favor.
  • ¿Te gustaría ir al museo? Gostarias de ir ao museu?
  • Quisiera dos entradas para el concierto. Queria dois bilhetes para o concerto.
  • ¿Podría traer la cuenta, por favor? Poderia trazer a conta, por favor?

La ciudad hispana: la plaza y la calle A cidade hispânica: a praça e a rua

No mundo hispânico, a cidade vive-se na rua. O seu coração não é um centro comercial, mas a praça: um espaço aberto onde as pessoas se encontram, andam e conversam. Compreender a praça e a cortesia da rua ajuda-te a circular como um local.

A praça principal

Almost every Hispanic city or town has a "plaza mayor" (main square) in the centre. Around it stand the church, the town hall and the café terraces. The square is the meeting point: friends meet there ("see you in the square"), children play, musicians perform and festivals are held. It is not just a place you pass through but the city's living room, in the open air. If you get lost, ask for the plaza mayor: from there you can reach everything.

Um centro para caminhar

Many historic centres have narrow, pedestrian streets, made for walking, not for the car. People go on foot or by public transport: the metro in Madrid, Mexico City or Buenos Aires, or the bus in smaller cities. It is normal to cross the centre on foot, stopping at a shop, a market or a terrace. So when you ask for directions, they will often tell you "it is right next door, you can walk there".

A cortesia na rua

Courtesy counts. When entering a small shop or a lift, you greet: "buenos días" or "buenas". On leaving, "gracias, hasta luego". To ask for something, you add "por favor", and with strangers or older people you use "usted": "¿Podría decirme dónde está la plaza?". A "perdone" (excuse me) opens any question. These small formulas — greeting, saying thanks, using usted — make the difference between sounding blunt and sounding kind. They cost nothing and open every door.

Em resumo: na cidade hispânica, a vida está na praça e na rua, e a cortesia é o teu melhor mapa. Cumprimenta ao entrar, diz "por favor" e "gracias", e pede com um "me gustaría" ou um "¿podría?". Com essas palavras, qualquer cidade se torna amável.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.