Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32
¿Qué hay en tu casa? 家に何がある?
家と部屋について話す。語彙:la casa, la habitación, la cocina, el baño, el salón, el dormitorio, la mesa, la silla, la cama, la puerta, la ventana。要点:何かが「存在する」と言うには「hay」(ある)を使う — 変わらない一つの形:「Hay una mesa」(テーブルがある)、「Hay dos sillas」(椅子が二つある)。既知の物が「どこ」にあるかは「estar」:「La mesa está en la cocina」(テーブルは台所にある)。英語話者は二つを混ぜ、新しい物を導入するのに「está」を使う:「Está una mesa en la cocina」✗ →「Hay una mesa en la cocina」✓。場所の前置詞:en, sobre, debajo de, al lado de, entre, delante de, detrás de。発音コーナー:スペイン語で「b」と「v」は同じ音。文化4:スペイン語圏の家 — アパート、中庭、シエスタ。
Dialogue
Está una mesa / Hay una mesa
- Lucía Mike, ¿cómo es tu cocina? マイク、君の台所はどんな?
- Mike Está una mesa y dos sillas. テーブルと椅子二つがある。(間違い: 新しい物を導入するには「hay」、「está」でない —「Hay una mesa」)
- Lucía Con algo nuevo, "hay": "Hay una mesa y dos sillas". 新しい物には「hay」:「Hay una mesa y dos sillas」。
- Mike Vale: hay una mesa. Y la mesa está al lado de la ventana. わかった:テーブルがある。そのテーブルは窓の隣にある。
- Lucía ¡Perfecto! Ves la diferencia: hay (nuevo), está (dónde). 完璧!違いがわかるね:hay(新しい)、está(どこ)。
- Mike Sí, ahora lo entiendo. ¡Gracias! うん、今わかった。ありがとう!
Dialogue
Mi piso nuevo — 私の新しいアパート
- Lucía Carlos, ¿cómo es tu piso nuevo? カルロス、新しいアパートはどう?
- Carlos Es pequeño, pero hay dos habitaciones. 小さいけど、部屋が二つある。
- Lucía ¿Y dónde está la cocina? 台所はどこ?
- Carlos La cocina está al lado del salón, con una ventana grande. 台所は居間の隣で、大きな窓がある。
- Lucía ¡Qué bien! ¿Hay un balcón? いいね!バルコニーはある?
- Carlos Sí, hay un balcón pequeño con plantas. うん、植物のある小さなバルコニーがある。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| la casa | n.f. | 家 | |
| la habitación | n.f. | 部屋 | |
| la cocina | n.f. | 台所 | |
| el baño | n.m. | 浴室、トイレ | |
| el salón | n.m. | 居間 | |
| el dormitorio | n.m. | 寝室 | |
| la mesa | n.f. | テーブル | |
| la silla | n.f. | 椅子 | |
| la cama | n.f. | ベッド | |
| la puerta | n.f. | ドア | |
| la ventana | n.f. | 窓 |
Grammar
"Hay" (existir) frente a "estar" (ubicar) 「Hay」(存在)対「estar」(位置)
Dos verbos hablan del lugar, pero no son iguales. "Hay" significa "existe / existen" y presenta algo NUEVO o indefinido; es invariable (siempre "hay", nunca cambia por número): "Hay una mesa", "Hay dos ventanas", "¿Hay un baño?". "Estar" dice DÓNDE está algo ya conocido (con "el/la" o un nombre): "La mesa está en la cocina", "El baño está al lado del salón". Regla sencilla: con un/una/dos/números → "hay"; con el/la/mi/nombre → "está/están". Error típico: los angloparlantes traducen "there is a table" con "está": "Está una mesa en la cocina" ✗ → "Hay una mesa en la cocina" ✓. Preposiciones para situar: en (in/on), sobre (encima), debajo de (under), al lado de (next to), entre (between), delante de, detrás de. Con "de" + "el" → "del": "al lado del baño".
二つの動詞が場所を語るが、同じではない。「Hay」は「ある/存在する」を意味し「新しい」または不定のものを提示する;不変(常に「hay」、数で変わらない):「Hay una mesa」「Hay dos ventanas」「¿Hay un baño?」。「Estar」は既知の物が「どこ」にあるかを言う(「el/la」や名前と):「La mesa está en la cocina」「El baño está al lado del salón」。簡単な規則:un/una/dos/数字と → 「hay」;el/la/mi/名前と → 「está/están」。典型的な間違い:英語話者は「there is a table」を「está」で訳す:「Está una mesa en la cocina」✗ →「Hay una mesa en la cocina」✓。位置の前置詞:en, sobre, debajo de, al lado de, entre, delante de, detrás de。「de」+「el」→「del」:「al lado del baño」。
- Hay una cama en el dormitorio. 寝室にベッドが一つある。
- La silla está al lado de la mesa. 椅子はテーブルの隣にある。
- ¿Hay un baño en la casa? 家にトイレはある?
- La cocina está detrás del salón. 台所は居間の後ろにある。
Culture
La casa hispana スペイン語圏の家
「どこに住んでいますか?」と尋ねると、ひとつの生き方全体への窓が開きます。スペイン語圏では、多くの人がアパートに住み、家は中庭に開かれ、夏には午後がしばし止まります。この三つ —アパート、中庭、シエスタ— が典型的な家庭の姿を説明します。
アパート:縦に暮らす
In Spain and in many Latin American cities, the norm is to live in a "piso" or "apartamento", not a house with a garden. Buildings fill the centre, people live near the shops, and you go down to the street for everything. The flat has the advantage of community life: neighbours know each other, there is a doorkeeper, and children play in the square below. Watch the word "piso": it means both the whole dwelling and the floor of the building ("I live on the third floor").
中庭:家の心臓
The traditional Hispanic house is organised around a "patio": an open space in the middle, with plants, a fountain and sometimes colourful tiles. The rooms face the patio, not the street, so the house stays cool in summer and shielded from noise. In Andalusia, the courtyards of Córdoba are so beautiful there is a festival every May. In a modern home the patio may be just a balcony with pots, but the idea is the same: a green, private corner, within four walls, to breathe.
シエスタ:怠けではなく休止
The "siesta" is a rest in the early afternoon, when the heat is fierce. It is not sleeping out of laziness: it is a logical pause in the hottest hours, after lunch. In some towns, shops close from two to five and reopen in the late afternoon. It is true that in big cities, with office hours, few people take a siesta on weekdays; but at the weekend, or in summer in the village, a short nap is still a small luxury. As the saying goes: "después de comer, ni un sobre leer" — after eating, not even an envelope to read, better to rest.
まとめ:スペイン語圏の家は内へ(中庭)も外へ(通り、隣人)も生き、一日のリズム(シエスタ)を尊びます。誰かがアパートに招いてくれたら、大切なのは平米数ではなく、開いた扉だと分かるでしょう。
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →