Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32

¿Qué hay en tu casa? Was gibt es in deinem Haus?

Über das Haus und die Zimmer sprechen. Wortschatz: la casa, la habitación, la cocina, el baño, el salón, el dormitorio, la mesa, la silla, la cama, la puerta, la ventana. Kernpunkt: um zu sagen, dass etwas EXISTIERT, nutzt man „hay" (es gibt) — eine unveränderliche Form: „Hay una mesa" (es gibt einen Tisch), „Hay dos sillas" (es gibt zwei Stühle). Um zu sagen, WO etwas Bekanntes ist, nutzt man „estar": „La mesa está en la cocina" (der Tisch ist in der Küche). Englischsprecher vermischen beide und nutzen „está", um Neues einzuführen: „Está una mesa en la cocina" ✗ → „Hay una mesa en la cocina" ✓. Ortspräpositionen: en, sobre, debajo de, al lado de, entre, delante de, detrás de. Aussprache-Ecke: „b" und „v" klingen im Spanischen gleich. Kultur 4: das hispanische Zuhause — die Wohnung, der Innenhof und die Siesta.

Está una mesa / Hay una mesa

  1. Lucía Mike, ¿cómo es tu cocina? Mike, wie ist deine Küche?
  2. Mike Está una mesa y dos sillas. Es gibt einen Tisch und zwei Stühle. (Patzer: um Neues einzuführen „hay", nicht „está" — „Hay una mesa")
  3. Lucía Con algo nuevo, "hay": "Hay una mesa y dos sillas". Mit etwas Neuem, „hay": „Hay una mesa y dos sillas".
  4. Mike Vale: hay una mesa. Y la mesa está al lado de la ventana. Okay: es gibt einen Tisch. Und der Tisch steht neben dem Fenster.
  5. Lucía ¡Perfecto! Ves la diferencia: hay (nuevo), está (dónde). Perfekt! Du siehst den Unterschied: hay (neu), está (wo).
  6. Mike Sí, ahora lo entiendo. ¡Gracias! Ja, jetzt verstehe ich es. Danke!

Mi piso nuevo — Meine neue Wohnung

  1. Lucía Carlos, ¿cómo es tu piso nuevo? Carlos, wie ist deine neue Wohnung?
  2. Carlos Es pequeño, pero hay dos habitaciones. Sie ist klein, aber es gibt zwei Zimmer.
  3. Lucía ¿Y dónde está la cocina? Und wo ist die Küche?
  4. Carlos La cocina está al lado del salón, con una ventana grande. Die Küche ist neben dem Wohnzimmer, mit einem großen Fenster.
  5. Lucía ¡Qué bien! ¿Hay un balcón? Wie schön! Gibt es einen Balkon?
  6. Carlos Sí, hay un balcón pequeño con plantas. Ja, es gibt einen kleinen Balkon mit Pflanzen.
汉字PinyinPOSMeaning
la casa n.f. das Haus
la habitación n.f. das Zimmer
la cocina n.f. die Küche
el baño n.m. das Bad
el salón n.m. das Wohnzimmer
el dormitorio n.m. das Schlafzimmer
la mesa n.f. der Tisch
la silla n.f. der Stuhl
la cama n.f. das Bett
la puerta n.f. die Tür
la ventana n.f. das Fenster

"Hay" (existir) frente a "estar" (ubicar) „Hay" (existieren) gegenüber „estar" (verorten)

Dos verbos hablan del lugar, pero no son iguales. "Hay" significa "existe / existen" y presenta algo NUEVO o indefinido; es invariable (siempre "hay", nunca cambia por número): "Hay una mesa", "Hay dos ventanas", "¿Hay un baño?". "Estar" dice DÓNDE está algo ya conocido (con "el/la" o un nombre): "La mesa está en la cocina", "El baño está al lado del salón". Regla sencilla: con un/una/dos/números → "hay"; con el/la/mi/nombre → "está/están". Error típico: los angloparlantes traducen "there is a table" con "está": "Está una mesa en la cocina" ✗ → "Hay una mesa en la cocina" ✓. Preposiciones para situar: en (in/on), sobre (encima), debajo de (under), al lado de (next to), entre (between), delante de, detrás de. Con "de" + "el" → "del": "al lado del baño".

Zwei Verben sprechen vom Ort, sind aber nicht gleich. „Hay" heißt „es gibt" und stellt etwas NEUES oder Unbestimmtes vor; es ist unveränderlich (immer „hay", ändert sich nie nach Zahl): „Hay una mesa", „Hay dos ventanas", „¿Hay un baño?". „Estar" sagt, WO etwas Bekanntes ist (mit „el/la" oder einem Namen): „La mesa está en la cocina", „El baño está al lado del salón". Einfache Regel: mit un/una/dos/Zahlen → „hay"; mit el/la/mi/einem Namen → „está/están". Typischer Fehler: Englischsprecher übersetzen „there is a table" mit „está": „Está una mesa en la cocina" ✗ → „Hay una mesa en la cocina" ✓. Präpositionen zum Verorten: en, sobre, debajo de, al lado de, entre, delante de, detrás de. Mit „de" + „el" → „del": „al lado del baño".

  • Hay una cama en el dormitorio. Es gibt ein Bett im Schlafzimmer.
  • La silla está al lado de la mesa. Der Stuhl steht neben dem Tisch.
  • ¿Hay un baño en la casa? Gibt es ein Bad im Haus?
  • La cocina está detrás del salón. Die Küche ist hinter dem Wohnzimmer.

La casa hispana Das hispanische Zuhause

Die Frage „Wo wohnst du?" öffnet ein Fenster zu einer ganzen Lebensweise. In der spanischsprachigen Welt wohnen viele Menschen in Wohnungen, das Haus öffnet sich zu einem Innenhof, und im Sommer hält der Nachmittag eine Weile inne. Diese drei Ideen — die Wohnung, der Innenhof und die Siesta — erklären, wie ein typisches Zuhause aussieht.

Die Wohnung: vertikal wohnen

In Spain and in many Latin American cities, the norm is to live in a "piso" or "apartamento", not a house with a garden. Buildings fill the centre, people live near the shops, and you go down to the street for everything. The flat has the advantage of community life: neighbours know each other, there is a doorkeeper, and children play in the square below. Watch the word "piso": it means both the whole dwelling and the floor of the building ("I live on the third floor").

Der Innenhof: das Herz des Hauses

The traditional Hispanic house is organised around a "patio": an open space in the middle, with plants, a fountain and sometimes colourful tiles. The rooms face the patio, not the street, so the house stays cool in summer and shielded from noise. In Andalusia, the courtyards of Córdoba are so beautiful there is a festival every May. In a modern home the patio may be just a balcony with pots, but the idea is the same: a green, private corner, within four walls, to breathe.

Die Siesta: eine Pause, keine Faulheit

The "siesta" is a rest in the early afternoon, when the heat is fierce. It is not sleeping out of laziness: it is a logical pause in the hottest hours, after lunch. In some towns, shops close from two to five and reopen in the late afternoon. It is true that in big cities, with office hours, few people take a siesta on weekdays; but at the weekend, or in summer in the village, a short nap is still a small luxury. As the saying goes: "después de comer, ni un sobre leer" — after eating, not even an envelope to read, better to rest.

Kurz gesagt: Das hispanische Zuhause lebt nach innen (der Innenhof) und nach außen (die Straße, die Nachbarn) und achtet den Rhythmus des Tages (die Siesta). Wenn dich jemand in seine Wohnung einlädt, wirst du sehen, dass es nicht auf die Quadratmeter ankommt, sondern auf die offene Tür.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.