Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32
¿Qué hay en tu casa? Qu'y a-t-il chez toi ?
Parler de la maison et des pièces. Vocabulaire : la casa, la habitación, la cocina, el baño, el salón, el dormitorio, la mesa, la silla, la cama, la puerta, la ventana. Point clé : pour dire que quelque chose EXISTE, on utilise « hay » (il y a) — une forme invariable : « Hay una mesa » (il y a une table), « Hay dos sillas » (il y a deux chaises). Pour dire OÙ se trouve une chose déjà connue, on utilise « estar » : « La mesa está en la cocina » (la table est dans la cuisine). Les anglophones mélangent les deux et emploient « está » pour introduire du nouveau : « Está una mesa en la cocina » ✗ → « Hay una mesa en la cocina » ✓. Prépositions de lieu : en, sobre, debajo de, al lado de, entre, delante de, detrás de. Coin prononciation : « b » et « v » se prononcent pareil en espagnol. Culture 4 : la maison hispanique — l'appartement, le patio et la sieste.
Dialogue
Está una mesa / Hay una mesa
- Lucía Mike, ¿cómo es tu cocina? Mike, comment est ta cuisine ?
- Mike Está una mesa y dos sillas. Il y a une table et deux chaises. (lapsus : pour introduire du nouveau on emploie « hay », pas « está » — « Hay una mesa »)
- Lucía Con algo nuevo, "hay": "Hay una mesa y dos sillas". Avec du nouveau, « hay » : « Hay una mesa y dos sillas ».
- Mike Vale: hay una mesa. Y la mesa está al lado de la ventana. D'accord : il y a une table. Et la table est à côté de la fenêtre.
- Lucía ¡Perfecto! Ves la diferencia: hay (nuevo), está (dónde). Parfait ! Tu vois la différence : hay (nouveau), está (où).
- Mike Sí, ahora lo entiendo. ¡Gracias! Oui, maintenant je comprends. Merci !
Dialogue
Mi piso nuevo — Mon nouvel appartement
- Lucía Carlos, ¿cómo es tu piso nuevo? Carlos, comment est ton nouvel appartement ?
- Carlos Es pequeño, pero hay dos habitaciones. Il est petit, mais il y a deux pièces.
- Lucía ¿Y dónde está la cocina? Et où est la cuisine ?
- Carlos La cocina está al lado del salón, con una ventana grande. La cuisine est à côté du salon, avec une grande fenêtre.
- Lucía ¡Qué bien! ¿Hay un balcón? Super ! Y a-t-il un balcon ?
- Carlos Sí, hay un balcón pequeño con plantas. Oui, il y a un petit balcon avec des plantes.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| la casa | n.f. | la maison | |
| la habitación | n.f. | la pièce, la chambre | |
| la cocina | n.f. | la cuisine | |
| el baño | n.m. | la salle de bain | |
| el salón | n.m. | le salon | |
| el dormitorio | n.m. | la chambre | |
| la mesa | n.f. | la table | |
| la silla | n.f. | la chaise | |
| la cama | n.f. | le lit | |
| la puerta | n.f. | la porte | |
| la ventana | n.f. | la fenêtre |
Grammar
"Hay" (existir) frente a "estar" (ubicar) « Hay » (exister) face à « estar » (situer)
Dos verbos hablan del lugar, pero no son iguales. "Hay" significa "existe / existen" y presenta algo NUEVO o indefinido; es invariable (siempre "hay", nunca cambia por número): "Hay una mesa", "Hay dos ventanas", "¿Hay un baño?". "Estar" dice DÓNDE está algo ya conocido (con "el/la" o un nombre): "La mesa está en la cocina", "El baño está al lado del salón". Regla sencilla: con un/una/dos/números → "hay"; con el/la/mi/nombre → "está/están". Error típico: los angloparlantes traducen "there is a table" con "está": "Está una mesa en la cocina" ✗ → "Hay una mesa en la cocina" ✓. Preposiciones para situar: en (in/on), sobre (encima), debajo de (under), al lado de (next to), entre (between), delante de, detrás de. Con "de" + "el" → "del": "al lado del baño".
Deux verbes parlent du lieu, mais ne sont pas pareils. « Hay » signifie « il y a » et présente quelque chose de NOUVEAU ou d'indéfini ; il est invariable (toujours « hay », ne change jamais selon le nombre) : « Hay una mesa », « Hay dos ventanas », « ¿Hay un baño? ». « Estar » dit OÙ se trouve une chose déjà connue (avec « el/la » ou un nom) : « La mesa está en la cocina », « El baño está al lado del salón ». Règle simple : avec un/una/dos/nombres → « hay » ; avec el/la/mi/un nom → « está/están ». Erreur typique : les anglophones traduisent « there is a table » par « está » : « Está una mesa en la cocina » ✗ → « Hay una mesa en la cocina » ✓. Prépositions pour situer : en, sobre, debajo de, al lado de, entre, delante de, detrás de. Avec « de » + « el » → « del » : « al lado del baño ».
- Hay una cama en el dormitorio. Il y a un lit dans la chambre.
- La silla está al lado de la mesa. La chaise est à côté de la table.
- ¿Hay un baño en la casa? Y a-t-il une salle de bain dans la maison ?
- La cocina está detrás del salón. La cuisine est derrière le salon.
Culture
La casa hispana La maison hispanique
Demander « où habites-tu ? » ouvre une fenêtre sur tout un mode de vie. Dans le monde hispanique, beaucoup de gens vivent en appartement, la maison s'ouvre sur un patio et, en été, l'après-midi s'arrête un moment. Ces trois idées — l'appartement, le patio et la sieste — expliquent à quoi ressemble un foyer typique.
L'appartement : vivre à la verticale
In Spain and in many Latin American cities, the norm is to live in a "piso" or "apartamento", not a house with a garden. Buildings fill the centre, people live near the shops, and you go down to the street for everything. The flat has the advantage of community life: neighbours know each other, there is a doorkeeper, and children play in the square below. Watch the word "piso": it means both the whole dwelling and the floor of the building ("I live on the third floor").
Le patio : le cœur de la maison
The traditional Hispanic house is organised around a "patio": an open space in the middle, with plants, a fountain and sometimes colourful tiles. The rooms face the patio, not the street, so the house stays cool in summer and shielded from noise. In Andalusia, the courtyards of Córdoba are so beautiful there is a festival every May. In a modern home the patio may be just a balcony with pots, but the idea is the same: a green, private corner, within four walls, to breathe.
La sieste : une pause, pas de la paresse
The "siesta" is a rest in the early afternoon, when the heat is fierce. It is not sleeping out of laziness: it is a logical pause in the hottest hours, after lunch. In some towns, shops close from two to five and reopen in the late afternoon. It is true that in big cities, with office hours, few people take a siesta on weekdays; but at the weekend, or in summer in the village, a short nap is still a small luxury. As the saying goes: "después de comer, ni un sobre leer" — after eating, not even an envelope to read, better to rest.
En résumé : la maison hispanique vit vers l'intérieur (le patio) et vers l'extérieur (la rue, les voisins), et respecte le rythme du jour (la sieste). Quand quelqu'un t'invitera dans son appartement, tu verras que ce qui compte, ce ne sont pas les mètres carrés, mais la porte ouverte.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →