Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32
¿Qué hay en tu casa? Ada apa di rumahmu?
Berbicara tentang rumah dan ruangan. Kosakata: la casa, la habitación, la cocina, el baño, el salón, el dormitorio, la mesa, la silla, la cama, la puerta, la ventana. Poin utama: untuk mengatakan sesuatu ADA gunakan "hay" (ada) — satu bentuk tak berubah: "Hay una mesa" (ada satu meja), "Hay dos sillas" (ada dua kursi). Untuk mengatakan DI MANA benda yang sudah dikenal gunakan "estar": "La mesa está en la cocina" (mejanya ada di dapur). Penutur Inggris mencampur keduanya dan memakai "está" untuk memperkenalkan yang baru: "Está una mesa en la cocina" ✗ → "Hay una mesa en la cocina" ✓. Preposisi tempat: en, sobre, debajo de, al lado de, entre, delante de, detrás de. Sudut pengucapan: "b" dan "v" berbunyi sama dalam bahasa Spanyol. Budaya 4: rumah Hispanik — apartemen, halaman dalam, dan siesta.
Dialogue
Está una mesa / Hay una mesa
- Lucía Mike, ¿cómo es tu cocina? Mike, dapurmu seperti apa?
- Mike Está una mesa y dos sillas. Ada meja dan dua kursi. (slip: memperkenalkan yang baru pakai "hay", bukan "está" — "Hay una mesa")
- Lucía Con algo nuevo, "hay": "Hay una mesa y dos sillas". Dengan yang baru, "hay": "Hay una mesa y dos sillas".
- Mike Vale: hay una mesa. Y la mesa está al lado de la ventana. Oke: ada satu meja. Dan mejanya di samping jendela.
- Lucía ¡Perfecto! Ves la diferencia: hay (nuevo), está (dónde). Sempurna! Kamu lihat bedanya: hay (baru), está (di mana).
- Mike Sí, ahora lo entiendo. ¡Gracias! Ya, sekarang aku paham. Terima kasih!
Dialogue
Mi piso nuevo — Apartemen baru saya
- Lucía Carlos, ¿cómo es tu piso nuevo? Carlos, apartemen barumu seperti apa?
- Carlos Es pequeño, pero hay dos habitaciones. Kecil, tapi ada dua kamar.
- Lucía ¿Y dónde está la cocina? Dan dapurnya di mana?
- Carlos La cocina está al lado del salón, con una ventana grande. Dapur di samping ruang tamu, dengan jendela besar.
- Lucía ¡Qué bien! ¿Hay un balcón? Bagus! Ada balkon?
- Carlos Sí, hay un balcón pequeño con plantas. Ya, ada balkon kecil dengan tanaman.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| la casa | n.f. | rumah | |
| la habitación | n.f. | kamar | |
| la cocina | n.f. | dapur | |
| el baño | n.m. | kamar mandi | |
| el salón | n.m. | ruang tamu | |
| el dormitorio | n.m. | kamar tidur | |
| la mesa | n.f. | meja | |
| la silla | n.f. | kursi | |
| la cama | n.f. | tempat tidur | |
| la puerta | n.f. | pintu | |
| la ventana | n.f. | jendela |
Grammar
"Hay" (existir) frente a "estar" (ubicar) "Hay" (ada) lawan "estar" (menempatkan)
Dos verbos hablan del lugar, pero no son iguales. "Hay" significa "existe / existen" y presenta algo NUEVO o indefinido; es invariable (siempre "hay", nunca cambia por número): "Hay una mesa", "Hay dos ventanas", "¿Hay un baño?". "Estar" dice DÓNDE está algo ya conocido (con "el/la" o un nombre): "La mesa está en la cocina", "El baño está al lado del salón". Regla sencilla: con un/una/dos/números → "hay"; con el/la/mi/nombre → "está/están". Error típico: los angloparlantes traducen "there is a table" con "está": "Está una mesa en la cocina" ✗ → "Hay una mesa en la cocina" ✓. Preposiciones para situar: en (in/on), sobre (encima), debajo de (under), al lado de (next to), entre (between), delante de, detrás de. Con "de" + "el" → "del": "al lado del baño".
Dua verba berbicara tentang tempat, tapi tidak sama. "Hay" berarti "ada" dan memperkenalkan sesuatu yang BARU atau tak tentu; tak berubah (selalu "hay", tak berubah menurut jumlah): "Hay una mesa", "Hay dos ventanas", "¿Hay un baño?". "Estar" mengatakan DI MANA benda yang sudah dikenal (dengan "el/la" atau nama): "La mesa está en la cocina", "El baño está al lado del salón". Aturan sederhana: dengan un/una/dos/angka → "hay"; dengan el/la/mi/nama → "está/están". Kesalahan umum: penutur Inggris menerjemahkan "there is a table" dengan "está": "Está una mesa en la cocina" ✗ → "Hay una mesa en la cocina" ✓. Preposisi penempatan: en, sobre, debajo de, al lado de, entre, delante de, detrás de. Dengan "de" + "el" → "del": "al lado del baño".
- Hay una cama en el dormitorio. Ada satu tempat tidur di kamar tidur.
- La silla está al lado de la mesa. Kursinya di samping meja.
- ¿Hay un baño en la casa? Apakah ada kamar mandi di rumah?
- La cocina está detrás del salón. Dapur ada di belakang ruang tamu.
Culture
La casa hispana Rumah Hispanik
Bertanya "kamu tinggal di mana?" membuka jendela ke seluruh cara hidup. Di dunia berbahasa Spanyol, banyak orang tinggal di apartemen, rumah terbuka ke halaman dalam, dan di musim panas sore berhenti sejenak. Tiga gagasan ini — apartemen, halaman dalam, dan siesta — menjelaskan seperti apa rumah yang khas.
Apartemen: hidup secara vertikal
In Spain and in many Latin American cities, the norm is to live in a "piso" or "apartamento", not a house with a garden. Buildings fill the centre, people live near the shops, and you go down to the street for everything. The flat has the advantage of community life: neighbours know each other, there is a doorkeeper, and children play in the square below. Watch the word "piso": it means both the whole dwelling and the floor of the building ("I live on the third floor").
Halaman dalam: jantung rumah
The traditional Hispanic house is organised around a "patio": an open space in the middle, with plants, a fountain and sometimes colourful tiles. The rooms face the patio, not the street, so the house stays cool in summer and shielded from noise. In Andalusia, the courtyards of Córdoba are so beautiful there is a festival every May. In a modern home the patio may be just a balcony with pots, but the idea is the same: a green, private corner, within four walls, to breathe.
Siesta: jeda, bukan kemalasan
The "siesta" is a rest in the early afternoon, when the heat is fierce. It is not sleeping out of laziness: it is a logical pause in the hottest hours, after lunch. In some towns, shops close from two to five and reopen in the late afternoon. It is true that in big cities, with office hours, few people take a siesta on weekdays; but at the weekend, or in summer in the village, a short nap is still a small luxury. As the saying goes: "después de comer, ni un sobre leer" — after eating, not even an envelope to read, better to rest.
Singkatnya: rumah Hispanik hidup ke dalam (halaman) dan ke luar (jalan, tetangga), serta menghormati irama hari (siesta). Saat seseorang mengundangmu ke apartemennya, kamu akan melihat bahwa yang penting bukan meter perseginya, melainkan pintu yang terbuka.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →