Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 37
Cho tôi hai vé ạ Dois bilhetes, por favor
Deslocar-se e pedir coisas na cidade. Vocabulário: vé, bản đồ, ga, cà phê, tính tiền, giúp, cho, làm ơn, ạ, thêm. Gramática-chave: o pedido cortês "Cho tôi + N" (= dê-me, por favor / queria) e a partícula de respeito "ạ" colocada no FIM da frase: "Cho tôi hai vé ạ" (Dois bilhetes, por favor). "Làm ơn" (por favor) vai no INÍCIO. Ao falar com um desconhecido ou um vendedor, "Cho tôi… ạ" é mais cortês do que um simples "Tôi muốn…" (capítulo 21). Os anglófonos tendem a pôr "ạ" no meio como o "please" inglês: "Cho tôi ạ hai vé" ✗ → "Cho tôi hai vé ạ" ✓. Canto cultural: a vida na cidade no Vietname.
Dialogue
Cho tôi ạ hai vé / Cho tôi hai vé ạ
- Linh Đến ga rồi. Tom mua vé đi nhé. Chegámos à estação. Vai comprar os bilhetes, Tom.
- Tom Được. Cho tôi ạ hai vé. Está bem. Dois bilhetes, por favor. (deslize: "ạ" vem sempre no fim → Cho tôi hai vé ạ)
- Linh "Ạ" luôn đứng cuối câu, không đứng giữa. Nói: "Cho tôi hai vé ạ". "Ạ" vem sempre no fim da frase, não no meio. Diz: "Cho tôi hai vé ạ".
- Tom À, hiểu rồi. Cho tôi hai vé ạ. Ah, entendido. Dois bilhetes, por favor.
- Linh Chuẩn rồi! Muốn lịch sự hơn nữa thì thêm "làm ơn" ở đầu: "Làm ơn cho tôi hai vé ạ". Perfeito! Para ser ainda mais cortês, acrescenta "làm ơn" no início: "Làm ơn cho tôi hai vé ạ".
- Tom Làm ơn cho tôi hai vé ạ. Cảm ơn chị! Dois bilhetes, por favor. Obrigado!
Dialogue
Ở quán cà phê — No café
- Nam Linh muốn uống gì? Ở đây cà phê ngon lắm. O que queres beber, Linh? O café aqui é muito bom.
- Linh Mình uống cà phê sữa. Nam gọi giúp mình nhé. Eu tomo café com leite. Pede por mim, Nam.
- Nam Em ơi, cho anh một cà phê đen và một cà phê sữa ạ. Se faz favor, um café preto e um café com leite.
- Linh Cảm ơn Nam. Lát nữa mình tính tiền nhé, hôm nay mình mời. Obrigada, Nam. Depois pago eu; hoje é por minha conta.
- Nam Vậy thì cảm ơn Linh nhé! Anh ơi, cho thêm một ly nước lọc nữa ạ. Então obrigado, Linh! Se faz favor, mais um copo de água.
- Linh Tiếng Việt của Nam lịch sự ghê. Mình học theo mới được! O teu vietnamita é tão cortês, Nam. Devia aprender contigo!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| vé | n. | bilhete | |
| bản đồ | n. | mapa | |
| ga | n. | estação | |
| cà phê | n. | café | |
| tính tiền | v. | pedir a conta, cobrar | |
| giúp | v. | ajudar | |
| cho | v. | dar; para | |
| làm ơn | expr. | por favor | |
| ạ | particle | partícula de respeito final | |
| thêm | v. / adv. | acrescentar; mais |
Grammar
Yêu cầu lịch sự: "Cho tôi… ạ" Pedidos corteses: "Cho tôi… ạ"
Khi mua đồ hay nhờ ai đó, cách lịch sự là "Cho tôi + N": "Cho tôi một cà phê", "Cho tôi cái bản đồ này". "Cho" nghĩa là "give / for", nên "Cho tôi…" = "hãy cho tôi / tôi xin". Để lịch sự hơn nữa, thêm tiểu từ kính ngữ "ạ" vào CUỐI câu: "Cho tôi hai vé ạ". "Làm ơn" (please) đặt ở ĐẦU câu: "Làm ơn cho tôi bản đồ ạ". Với người lạ, người lớn tuổi hay người bán hàng, "Cho tôi… ạ" nghe lịch sự và ấm áp hơn "Tôi muốn…" (ch21), vì "Tôi muốn…" nghe hơi thẳng và đòi hỏi. Lỗi điển hình: "ạ" LUÔN đứng cuối; người nói tiếng Anh hay đặt nó giữa câu như từ "please" của tiếng Anh: "Cho tôi ạ hai vé" ✗ → "Cho tôi hai vé ạ" ✓.
Ao comprar algo ou pedir a alguém, a forma cortês é "Cho tôi + N": "Cho tôi một cà phê" (um café, por favor), "Cho tôi cái bản đồ này" (este mapa, por favor). "Cho" significa "give / for", por isso "Cho tôi…" = "dê-me, por favor". Para ser ainda mais cortês, acrescenta a partícula de respeito "ạ" no FIM: "Cho tôi hai vé ạ" (dois bilhetes, por favor). "Làm ơn" (por favor) vai no INÍCIO: "Làm ơn cho tôi bản đồ ạ". Com um desconhecido, uma pessoa mais velha ou um vendedor, "Cho tôi… ạ" soa mais cortês e caloroso do que "Tôi muốn…" (capítulo 21), porque "Tôi muốn…" pode soar algo direto e exigente. Erro típico: "ạ" vai SEMPRE no fim; os anglófonos tendem a pô-lo no meio como o "please" inglês: "Cho tôi ạ hai vé" ✗ → "Cho tôi hai vé ạ" ✓.
- Cho tôi một cà phê ạ. Um café, por favor.
- Làm ơn cho tôi cái bản đồ này ạ. Por favor, dê-me este mapa.
- Anh ơi, tính tiền cho tôi ạ. Desculpe, a conta, por favor.
- Cho tôi thêm một vé nữa ạ. Ga ở đâu vậy? Mais um bilhete, por favor. Onde fica a estação?
Culture
Cuộc sống ở thành phố Việt Nam A vida na cidade no Vietname
Uma cidade vietnamita vive na rua. As motos estão por toda a parte, os cafés e as bancas de comida transbordam para o passeio, e as pessoas regateiam, pedem comida e perguntam direções o dia todo. Saber dizer "Cho tôi… ạ" (…, por favor) e "Bao nhiêu tiền?" (quanto?) já te mete nesse ritmo de vida.
As motos e as ruas
The main way to get around the city is the motorbike. At rush hour, the whole flow of bikes moves like a river. Crossing the road is an art: you step steadily, slowly and surely, and let the bikes weave around you. Many people also take the bus, and ride-hailing apps for motorbikes or taxis are very popular. The pavement is both a parking spot and an eatery, so pedestrians often step down into the road a little.
Os locais e o regateio
Eating in Vietnam often happens out on the street, on low plastic stools. You order, eat quickly, then "tính tiền" (pay the bill) when you are done. In markets and small shops, bargaining is normal: ask "Bao nhiêu tiền?" (how much?), then smile and offer a slightly lower price. In supermarkets and cafés the prices are fixed, with no bargaining. A polite "Cho tôi… ạ" is always met with a smile.
O tratamento e a cortesia
In the city, the way you address people shows respect. With a young vendor you say "em"; with someone older, you say "anh", "chị", "cô" or "chú". Add "ạ" at the end of your sentence and a smile, and you will be liked right away. Vietnamese people greatly value those who greet politely, especially towards older people. A gentle "Cảm ơn ạ" (thank you) or "Dạ, vâng" (yes) goes a long way.
Uma cidade vietnamita é barulhenta, rápida e calorosa. Com apenas três frases — "Cho tôi… ạ" (…, por favor), "Bao nhiêu tiền?" (quanto?) e "Cảm ơn ạ" (obrigado) — podes fazer compras, pedir café e perguntar direções com confiança e cortesia.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →