Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 38
Trời sắp mưa rồi Está quase a chover
Falar do que está prestes a acontecer. Vocabulário: sắp, rồi, kế hoạch, chuyến đi, nghỉ, chuẩn bị, sân bay, hành lý, sang năm, xong. Gramática-chave: "sắp + verbo (+ rồi)" para o futuro PRÓXIMO, algo prestes a acontecer muito em breve: "Trời sắp mưa rồi" (está quase a chover), "Tàu sắp đến rồi" (o comboio está quase a chegar). No capítulo 30 aprendeste "sẽ" para o futuro em geral ("Ngày mai tôi sẽ đi" — amanhã vou); "sắp" é mais estreito — só para o que vai acontecer num instante. "Rồi" no fim sublinha que está muito perto. Os anglófonos tendem a usar "sẽ" mesmo para algo iminente: "Tàu sẽ đến" ✗ (para um comboio a entrar) → "Tàu sắp đến rồi" ✓. Canto do tom: "sắp" (sắc) e "rồi" (huyền) — sobe e depois desce.
Dialogue
Tàu sẽ đến / Tàu sắp đến rồi
- Nam Tom ơi, mình đứng ở sân ga đợi nhé. Tom, esperemos na plataforma.
- Tom Ừ. Nhìn kìa, tàu sẽ đến. Sim. Olha, o comboio chega. (deslize: para algo iminente, usa sắp… rồi → Tàu sắp đến rồi)
- Nam Nó đang vào ga ngay bây giờ, nên nói "sắp": "Tàu sắp đến rồi". "Sẽ" là cho tương lai xa hơn. Está a entrar agora mesmo, por isso diz "sắp": "Tàu sắp đến rồi". "Sẽ" é para um futuro mais distante.
- Tom À, hiểu rồi. Tàu sắp đến rồi! Chuẩn bị lên tàu thôi. Ah, entendido. O comboio está quase a chegar! Vamos preparar-nos para embarcar.
- Nam Đúng rồi. Còn chuyến đi Đà Nẵng sang năm thì mình sẽ tính sau nhé. Exato. Quanto à viagem a Da Nang no próximo ano, planeamos isso depois.
- Tom "Sắp" cho bây giờ, "sẽ" cho sau này. Mình nhớ rồi! "Sắp" para agora, "sẽ" para depois. Já percebi!
Dialogue
Kế hoạch cuối tuần — Planos de fim de semana
- Linh Nam ơi, trời sắp mưa rồi. Anh chuẩn bị đồ chưa? Nam, está prestes a chover. Já preparaste as tuas coisas?
- Nam Sắp xong rồi. Cuối tuần này mình vẫn đi Đà Lạt chứ? Quase pronto. Este fim de semana ainda vamos a Da Lat, certo?
- Linh Ừ. Mai mình sẽ đặt vé xe. Chủ nhật mình sẽ về sớm để nghỉ. Sim. Amanhã vou reservar os bilhetes de autocarro. No domingo voltamos cedo para descansar.
- Nam Tuyệt. À, mưa sắp tạnh rồi kìa. Mình đi thôi. Ótimo. Ah, a chuva está quase a parar. Vamos.
- Linh Chuyến đi này sẽ vui lắm. Sang năm mình sẽ đi xa hơn nữa nhé. Esta viagem vai ser muito divertida. No próximo ano vamos ainda mais longe.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| sắp | adv. | prestes a, em breve | |
| rồi | particle | já; depois | |
| kế hoạch | n. | plano | |
| chuyến đi | n. | viagem | |
| nghỉ | v. | descansar, tirar folga | |
| chuẩn bị | v. | preparar | |
| sân bay | n. | aeroporto | |
| hành lý | n. | bagagem | |
| sang năm | n. / adv. | o próximo ano | |
| xong | v. / adv. | terminado, pronto |
Grammar
Tương lai gần: "sắp… (rồi)" Futuro próximo: "sắp… (rồi)"
Ở ch30 bạn học "sẽ" cho tương lai nói chung: "Ngày mai tôi sẽ đi làm". Bây giờ dùng "sắp" cho tương lai GẦN — điều sắp xảy ra ngay trong chốc lát: "sắp + động từ". "Sắp" đứng ngay trước động từ: "Trời sắp mưa", "Tàu sắp đến", "Tôi sắp đi". Thường thêm "rồi" ở cuối câu để nhấn rằng nó đã rất gần: "Trời sắp mưa rồi!" (sắp mưa ngay bây giờ). So sánh: "Tôi sẽ đi Nhật" (một lúc nào đó trong tương lai) ≠ "Tôi sắp đi rồi" (đi ngay bây giờ). Lỗi điển hình: người nói tiếng Anh dùng "sẽ" cho cả việc sắp xảy ra ngay, vì tiếng Anh dùng "will/going to" cho cả hai: nhìn tàu đang vào ga mà nói "Tàu sẽ đến" ✗ → "Tàu sắp đến rồi" ✓.
No capítulo 30 aprendeste "sẽ" para o futuro em geral: "Ngày mai tôi sẽ đi làm" (amanhã vou trabalhar). Agora usa "sắp" para o futuro PRÓXIMO — algo prestes a acontecer num instante: "sắp + verbo". "Sắp" vai mesmo antes do verbo: "Trời sắp mưa" (está quase a chover), "Tàu sắp đến" (o comboio está quase a chegar), "Tôi sắp đi" (estou quase a sair). Muitas vezes acrescenta-se "rồi" no fim para sublinhar que está muito perto: "Trời sắp mưa rồi!" (está quase a chover agora mesmo). Compara: "Tôi sẽ đi Nhật" (algures no futuro) ≠ "Tôi sắp đi rồi" (vou já agora). Erro típico: os anglófonos usam "sẽ" mesmo para algo iminente, porque o inglês usa "will/going to" para ambos: ver um comboio a entrar e dizer "Tàu sẽ đến" ✗ → "Tàu sắp đến rồi" ✓.
- Trời sắp mưa rồi, mang ô đi nhé. Está quase a chover, leva um guarda-chuva.
- Nhanh lên! Tàu sắp đến rồi. Despacha-te! O comboio está quase a chegar.
- Tôi sắp đi công tác. Tôi đang chuẩn bị hành lý. Estou quase a ir em viagem de negócios. Estou a preparar a bagagem.
- Sang năm chúng tôi có kế hoạch đi du lịch. Nhưng bây giờ trời sắp tối rồi, về thôi. No próximo ano planeamos viajar. Mas agora está quase a escurecer, vamos para casa.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →