Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45
Relier les idées : la fin du A1 เชื่อมความคิด: จบ A1
ทบทวนและจบ A1 จุดสำคัญ: คำเชื่อม (CONNECTEURS) คำเล็ก ๆ ที่เชื่อมประโยคสั้นเป็นคำพูดที่เป็นธรรมชาติ คำเชื่อมคู่: et (และ — เพิ่ม), mais (แต่ — ขัดแย้ง), ou (หรือ — ทางเลือก) เหตุ: parce que (เพราะ — ตอบ « ทำไม? ») ผล: donc, alors (« ดังนั้น เพราะเหตุนั้น ») เพิ่มเติม: aussi (ก็, ด้วย), de plus (นอกจากนี้) ลำดับการเล่าเรื่อง: d'abord (ก่อนอื่น), ensuite (จากนั้น), enfin (ในที่สุด) ถ้าไม่มีมัน คุณพูดเป็นก้อน ๆ (« Je suis fatigué. Je vais dormir. » ฉันเหนื่อย ฉันจะนอน); มีมัน คำพูดก็ลื่นไหล (« Je suis fatigué, donc je vais dormir. » ฉันเหนื่อย ดังนั้นฉันจะนอน) ข้อผิดหลัก โดยเฉพาะผู้พูดอังกฤษ: สับสนระหว่างเหตุกับผล « parce que » นำเหตุ (มาก่อนเหตุผล); « donc / alors » นำผล (มาก่อนผลลัพธ์) « Je suis fatigué PARCE QUE j'ai beaucoup travaillé » (ฉันเหนื่อยเพราะทำงานหนัก — เหตุ) ✓; « J'ai beaucoup travaillé, DONC je suis fatigué » (ฉันทำงานหนัก ดังนั้นฉันเหนื่อย — ผล) ✓ สลับกันจะกลับความหมาย นี่คือบทสุดท้ายของ A1: ที่นี่คุณรวมทุกอย่าง — ทักทาย แนะนำตัว ปัจจุบันและอดีต ขออย่างสุภาพ พูดเรื่องครอบครัว อาหาร การเดินทาง และงานเลี้ยง — ในประโยคที่เชื่อมกัน ยินดีด้วย! มุมการออกเสียง: สระนาสิก (on, an/en, in/un) — ลมออกทางจมูกและไม่ออกเสียง « n »: bon = « bõ », donc, enfin, bien
บทสนทนา
parce que / donc
- Camille Mike, félicitations pour la fin du A1 ! Comment as-tu réussi ? ไมค์ ยินดีด้วยที่จบ A1! ทำได้ยังไง?
- Mike Merci ! J'ai étudié tous les jours, parce que j'ai réussi l'examen. ขอบคุณ! ฉันเรียนทุกวัน เพราะฉันสอบผ่าน (พลาด: เขาหมายถึง « ดังนั้นฉันสอบผ่าน » — « parce que » กลับด้าน; ผลต้องใช้ « donc »)
- Camille Attention ! « Parce que » montre la cause. Tu veux montrer le résultat, donc c'est « donc » : « J'ai étudié tous les jours, DONC j'ai réussi ». ระวัง! « parce que » แสดงเหตุ เธออยากแสดงผล ดังนั้นใช้ « donc »: « J'ai étudié tous les jours, DONC j'ai réussi »
- Mike Ah ! « Parce que » pointe la cause, « donc » l'effet. Alors : j'ai beaucoup étudié, donc j'ai réussi. อ๋อ! « parce que » ชี้ที่เหตุ « donc » ชี้ที่ผล งั้น: ฉันเรียนเยอะ ดังนั้นฉันสอบผ่าน
- Camille Voilà ! Et tu peux utiliser les deux dans une phrase ? ใช่เลย! แล้วใช้ทั้งสองในประโยคเดียวได้ไหม?
- Mike Voyons : j'aime le français parce que c'est beau, donc je vais continuer ! ขอคิดดู: ฉันชอบฝรั่งเศสเพราะมันสวยงาม ดังนั้นฉันจะเรียนต่อ!
บทสนทนา
On termine le A1 — จบ A1
- Lucas Camille, on arrive à la fin du A1. Comment s'est passé ton parcours ? กามีย์ เรามาถึงปลายทาง A1 แล้ว เส้นทางของเธอเป็นยังไงบ้าง?
- Camille Difficile au début, mais ça s'est beaucoup amélioré. D'abord j'ai appris à me présenter, ensuite à parler du passé. ตอนแรกยาก แต่ดีขึ้นมาก ก่อนอื่นฉันเรียนแนะนำตัว จากนั้นเรียนพูดเรื่องอดีต
- Lucas Moi aussi ! J'aime étudier le matin, parce que je suis plus concentré. ฉันก็เหมือนกัน! ฉันชอบเรียนตอนเช้า เพราะมีสมาธิมากกว่า
- Camille Ça se comprend. J'ai beaucoup étudié, donc je me sens prête pour le A2. เข้าใจได้ ฉันเรียนเยอะพอสมควร ดังนั้นฉันรู้สึกพร้อมสำหรับ A2
- Lucas Alors, on fête ça ! On prend un café ou un jus ? Qu'est-ce que tu préfères ? งั้นมาฉลองกัน! ดื่มกาแฟหรือน้ำผลไม้? ชอบอันไหน?
- Camille Un jus, s'il te plaît ! Et bravo à nous deux. Je suis fière de nous ! ขอน้ำผลไม้! และเก่งมากทั้งเราสองคน ฉันภูมิใจในตัวเรา!
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| et | conj. | และ | |
| mais | conj. | แต่ | |
| ou | conj. | หรือ | |
| parce que | conj. | เพราะ | |
| donc | conj. | ดังนั้น | |
| alors | conj. | งั้น, แล้วก็ | |
| aussi | adv. | ก็, ด้วย | |
| de plus | conj. | นอกจากนี้ | |
| d'abord | adv. | ก่อนอื่น | |
| ensuite | adv. | จากนั้น, ต่อไป | |
| enfin | adv. | ในที่สุด | |
| fier | adj. | ภูมิใจ |
ไวยากรณ์
Les connecteurs : et, mais, parce que, donc คำเชื่อม: et, mais, parce que, donc
Tu sais déjà beaucoup ; il te reste à RELIER les idées. Les connecteurs rendent le discours naturel au lieu de haché. Les groupes principaux : (1) JOINDRE — « et » (addition), « ou » (choix) : « Je suis allé à la plage et j'ai mangé une glace. » (2) OPPOSER — « mais » : « J'étais fatigué, mais je suis allé à la fête. » (3) CAUSE — « parce que » répond à « pourquoi ? » et vient AVANT le motif : « Je ne suis pas venu PARCE QUE j'étais malade. » (4) CONSÉQUENCE — « donc », « alors » viennent AVANT le résultat : « J'étais malade, DONC je ne suis pas venu. » (5) ADDITION — « aussi », « de plus » : « Il parle anglais ; de plus, il parle français. » (6) SÉQUENCE pour raconter — « d'abord… ensuite… enfin » : « D'abord je suis arrivé, ensuite j'ai mangé, et enfin j'ai dormi. » L'ERREUR numéro un, typique de l'anglophone : échanger la CAUSE et la CONSÉQUENCE. En anglais « because » et « so » relient dans des sens opposés, et on confond vite. Retiens : « parce que » regarde EN ARRIÈRE, vers la cause ; « donc » regarde EN AVANT, vers l'effet. « Je suis fatigué PARCE QUE j'ai beaucoup travaillé » (la cause est le travail) ✓ ; « J'ai beaucoup travaillé, DONC je suis fatigué » (l'effet est la fatigue) ✓. Si tu les échanges — « Je suis fatigué, donc j'ai beaucoup travaillé » — le sens est à l'envers. Petite règle : PARCE QUE + la raison ; DONC + le résultat. Avec ça, tu termines le A1 en racontant des histoires entières, pas seulement des phrases isolées. Bravo d'être arrivé jusqu'ici !
คุณรู้มากแล้ว; ที่เหลือคือ « เชื่อม » ความคิด คำเชื่อมทำให้คำพูดเป็นธรรมชาติแทนที่จะขาดเป็นท่อน กลุ่มหลัก: (1) เชื่อม — « et » (และ — เพิ่ม), « ou » (หรือ — ทางเลือก): « Je suis allé à la plage et j'ai mangé une glace. » (ฉันไปทะเลและกินไอศกรีม) (2) ขัดแย้ง — « mais » (แต่): « J'étais fatigué, mais je suis allé à la fête. » (ฉันเหนื่อยแต่ก็ไปงาน) (3) เหตุ — « parce que » (เพราะ) ตอบ « ทำไม? » และมา « ก่อน » เหตุผล: « Je ne suis pas venu PARCE QUE j'étais malade. » (ฉันไม่มาเพราะป่วย) (4) ผล — « donc », « alors » มา « ก่อน » ผลลัพธ์: « J'étais malade, DONC je ne suis pas venu. » (ฉันป่วย ดังนั้นไม่มา) (5) เพิ่มเติม — « aussi », « de plus »: « Il parle anglais ; de plus, il parle français. » (เขาพูดอังกฤษ นอกจากนี้ยังพูดฝรั่งเศส) (6) ลำดับเล่าเรื่อง — « d'abord… ensuite… enfin »: « D'abord je suis arrivé, ensuite j'ai mangé, et enfin j'ai dormi. » (ก่อนอื่นฉันมาถึง จากนั้นกิน และสุดท้ายนอน) ข้อผิดอันดับหนึ่ง ที่ผู้พูดอังกฤษเป็นบ่อย: สลับเหตุกับผล ในอังกฤษ « because » กับ « so » เชื่อมไปคนละทิศ สับสนง่าย จำไว้: « parce que » มองไป « หลัง » ที่เหตุ; « donc » มองไป « หน้า » ที่ผล « Je suis fatigué PARCE QUE j'ai beaucoup travaillé » (เหตุคืองาน) ✓; « J'ai beaucoup travaillé, DONC je suis fatigué » (ผลคือความเหนื่อย) ✓ ถ้าสลับ — « Je suis fatigué, donc j'ai beaucoup travaillé » — ความหมายกลับด้าน กฎเล็ก ๆ: PARCE QUE + เหตุผล; DONC + ผลลัพธ์ ด้วยสิ่งนี้ คุณจบ A1 ด้วยเรื่องราวทั้งเรื่อง ไม่ใช่แค่ประโยคเดี่ยว ๆ เก่งมากที่มาถึงตรงนี้!
- Je suis fatigué parce que j'ai beaucoup travaillé. ฉันเหนื่อยเพราะทำงานหนัก (เหตุ: งาน)
- J'ai beaucoup travaillé, donc je suis fatigué. ฉันทำงานหนัก ดังนั้นฉันเหนื่อย (ผล: ความเหนื่อย)
- Je voulais aller à la plage, mais il pleuvait, donc je suis resté à la maison. ฉันอยากไปทะเล แต่ฝนตก ดังนั้นฉันอยู่บ้าน
- D'abord j'ai étudié le français, ensuite j'ai voyagé et enfin je me suis fait beaucoup d'amis. ก่อนอื่นฉันเรียนฝรั่งเศส จากนั้นเดินทาง และสุดท้ายได้เพื่อนเยอะ
- J'ai fini le niveau A1, et je suis très fier ; de plus, je veux continuer. ฉันจบระดับ A1 แล้ว และภูมิใจมาก นอกจากนี้ ฉันอยากไปต่อ
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →