Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45

Relier les idées : la fin du A1 เชื่อมความคิด: จบ A1

ทบทวนและจบ A1 จุดสำคัญ: คำเชื่อม (CONNECTEURS) คำเล็ก ๆ ที่เชื่อมประโยคสั้นเป็นคำพูดที่เป็นธรรมชาติ คำเชื่อมคู่: et (และ — เพิ่ม), mais (แต่ — ขัดแย้ง), ou (หรือ — ทางเลือก) เหตุ: parce que (เพราะ — ตอบ « ทำไม? ») ผล: donc, alors (« ดังนั้น เพราะเหตุนั้น ») เพิ่มเติม: aussi (ก็, ด้วย), de plus (นอกจากนี้) ลำดับการเล่าเรื่อง: d'abord (ก่อนอื่น), ensuite (จากนั้น), enfin (ในที่สุด) ถ้าไม่มีมัน คุณพูดเป็นก้อน ๆ (« Je suis fatigué. Je vais dormir. » ฉันเหนื่อย ฉันจะนอน); มีมัน คำพูดก็ลื่นไหล (« Je suis fatigué, donc je vais dormir. » ฉันเหนื่อย ดังนั้นฉันจะนอน) ข้อผิดหลัก โดยเฉพาะผู้พูดอังกฤษ: สับสนระหว่างเหตุกับผล « parce que » นำเหตุ (มาก่อนเหตุผล); « donc / alors » นำผล (มาก่อนผลลัพธ์) « Je suis fatigué PARCE QUE j'ai beaucoup travaillé » (ฉันเหนื่อยเพราะทำงานหนัก — เหตุ) ✓; « J'ai beaucoup travaillé, DONC je suis fatigué » (ฉันทำงานหนัก ดังนั้นฉันเหนื่อย — ผล) ✓ สลับกันจะกลับความหมาย นี่คือบทสุดท้ายของ A1: ที่นี่คุณรวมทุกอย่าง — ทักทาย แนะนำตัว ปัจจุบันและอดีต ขออย่างสุภาพ พูดเรื่องครอบครัว อาหาร การเดินทาง และงานเลี้ยง — ในประโยคที่เชื่อมกัน ยินดีด้วย! มุมการออกเสียง: สระนาสิก (on, an/en, in/un) — ลมออกทางจมูกและไม่ออกเสียง « n »: bon = « bõ », donc, enfin, bien

parce que / donc

  1. Camille Mike, félicitations pour la fin du A1 ! Comment as-tu réussi ? ไมค์ ยินดีด้วยที่จบ A1! ทำได้ยังไง?
  2. Mike Merci ! J'ai étudié tous les jours, parce que j'ai réussi l'examen. ขอบคุณ! ฉันเรียนทุกวัน เพราะฉันสอบผ่าน (พลาด: เขาหมายถึง « ดังนั้นฉันสอบผ่าน » — « parce que » กลับด้าน; ผลต้องใช้ « donc »)
  3. Camille Attention ! « Parce que » montre la cause. Tu veux montrer le résultat, donc c'est « donc » : « J'ai étudié tous les jours, DONC j'ai réussi ». ระวัง! « parce que » แสดงเหตุ เธออยากแสดงผล ดังนั้นใช้ « donc »: « J'ai étudié tous les jours, DONC j'ai réussi »
  4. Mike Ah ! « Parce que » pointe la cause, « donc » l'effet. Alors : j'ai beaucoup étudié, donc j'ai réussi. อ๋อ! « parce que » ชี้ที่เหตุ « donc » ชี้ที่ผล งั้น: ฉันเรียนเยอะ ดังนั้นฉันสอบผ่าน
  5. Camille Voilà ! Et tu peux utiliser les deux dans une phrase ? ใช่เลย! แล้วใช้ทั้งสองในประโยคเดียวได้ไหม?
  6. Mike Voyons : j'aime le français parce que c'est beau, donc je vais continuer ! ขอคิดดู: ฉันชอบฝรั่งเศสเพราะมันสวยงาม ดังนั้นฉันจะเรียนต่อ!

On termine le A1 — จบ A1

  1. Lucas Camille, on arrive à la fin du A1. Comment s'est passé ton parcours ? กามีย์ เรามาถึงปลายทาง A1 แล้ว เส้นทางของเธอเป็นยังไงบ้าง?
  2. Camille Difficile au début, mais ça s'est beaucoup amélioré. D'abord j'ai appris à me présenter, ensuite à parler du passé. ตอนแรกยาก แต่ดีขึ้นมาก ก่อนอื่นฉันเรียนแนะนำตัว จากนั้นเรียนพูดเรื่องอดีต
  3. Lucas Moi aussi ! J'aime étudier le matin, parce que je suis plus concentré. ฉันก็เหมือนกัน! ฉันชอบเรียนตอนเช้า เพราะมีสมาธิมากกว่า
  4. Camille Ça se comprend. J'ai beaucoup étudié, donc je me sens prête pour le A2. เข้าใจได้ ฉันเรียนเยอะพอสมควร ดังนั้นฉันรู้สึกพร้อมสำหรับ A2
  5. Lucas Alors, on fête ça ! On prend un café ou un jus ? Qu'est-ce que tu préfères ? งั้นมาฉลองกัน! ดื่มกาแฟหรือน้ำผลไม้? ชอบอันไหน?
  6. Camille Un jus, s'il te plaît ! Et bravo à nous deux. Je suis fière de nous ! ขอน้ำผลไม้! และเก่งมากทั้งเราสองคน ฉันภูมิใจในตัวเรา!
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
et conj. และ
mais conj. แต่
ou conj. หรือ
parce que conj. เพราะ
donc conj. ดังนั้น
alors conj. งั้น, แล้วก็
aussi adv. ก็, ด้วย
de plus conj. นอกจากนี้
d'abord adv. ก่อนอื่น
ensuite adv. จากนั้น, ต่อไป
enfin adv. ในที่สุด
fier adj. ภูมิใจ

Les connecteurs : et, mais, parce que, donc คำเชื่อม: et, mais, parce que, donc

Tu sais déjà beaucoup ; il te reste à RELIER les idées. Les connecteurs rendent le discours naturel au lieu de haché. Les groupes principaux : (1) JOINDRE — « et » (addition), « ou » (choix) : « Je suis allé à la plage et j'ai mangé une glace. » (2) OPPOSER — « mais » : « J'étais fatigué, mais je suis allé à la fête. » (3) CAUSE — « parce que » répond à « pourquoi ? » et vient AVANT le motif : « Je ne suis pas venu PARCE QUE j'étais malade. » (4) CONSÉQUENCE — « donc », « alors » viennent AVANT le résultat : « J'étais malade, DONC je ne suis pas venu. » (5) ADDITION — « aussi », « de plus » : « Il parle anglais ; de plus, il parle français. » (6) SÉQUENCE pour raconter — « d'abord… ensuite… enfin » : « D'abord je suis arrivé, ensuite j'ai mangé, et enfin j'ai dormi. » L'ERREUR numéro un, typique de l'anglophone : échanger la CAUSE et la CONSÉQUENCE. En anglais « because » et « so » relient dans des sens opposés, et on confond vite. Retiens : « parce que » regarde EN ARRIÈRE, vers la cause ; « donc » regarde EN AVANT, vers l'effet. « Je suis fatigué PARCE QUE j'ai beaucoup travaillé » (la cause est le travail) ✓ ; « J'ai beaucoup travaillé, DONC je suis fatigué » (l'effet est la fatigue) ✓. Si tu les échanges — « Je suis fatigué, donc j'ai beaucoup travaillé » — le sens est à l'envers. Petite règle : PARCE QUE + la raison ; DONC + le résultat. Avec ça, tu termines le A1 en racontant des histoires entières, pas seulement des phrases isolées. Bravo d'être arrivé jusqu'ici !

คุณรู้มากแล้ว; ที่เหลือคือ « เชื่อม » ความคิด คำเชื่อมทำให้คำพูดเป็นธรรมชาติแทนที่จะขาดเป็นท่อน กลุ่มหลัก: (1) เชื่อม — « et » (และ — เพิ่ม), « ou » (หรือ — ทางเลือก): « Je suis allé à la plage et j'ai mangé une glace. » (ฉันไปทะเลและกินไอศกรีม) (2) ขัดแย้ง — « mais » (แต่): « J'étais fatigué, mais je suis allé à la fête. » (ฉันเหนื่อยแต่ก็ไปงาน) (3) เหตุ — « parce que » (เพราะ) ตอบ « ทำไม? » และมา « ก่อน » เหตุผล: « Je ne suis pas venu PARCE QUE j'étais malade. » (ฉันไม่มาเพราะป่วย) (4) ผล — « donc », « alors » มา « ก่อน » ผลลัพธ์: « J'étais malade, DONC je ne suis pas venu. » (ฉันป่วย ดังนั้นไม่มา) (5) เพิ่มเติม — « aussi », « de plus »: « Il parle anglais ; de plus, il parle français. » (เขาพูดอังกฤษ นอกจากนี้ยังพูดฝรั่งเศส) (6) ลำดับเล่าเรื่อง — « d'abord… ensuite… enfin »: « D'abord je suis arrivé, ensuite j'ai mangé, et enfin j'ai dormi. » (ก่อนอื่นฉันมาถึง จากนั้นกิน และสุดท้ายนอน) ข้อผิดอันดับหนึ่ง ที่ผู้พูดอังกฤษเป็นบ่อย: สลับเหตุกับผล ในอังกฤษ « because » กับ « so » เชื่อมไปคนละทิศ สับสนง่าย จำไว้: « parce que » มองไป « หลัง » ที่เหตุ; « donc » มองไป « หน้า » ที่ผล « Je suis fatigué PARCE QUE j'ai beaucoup travaillé » (เหตุคืองาน) ✓; « J'ai beaucoup travaillé, DONC je suis fatigué » (ผลคือความเหนื่อย) ✓ ถ้าสลับ — « Je suis fatigué, donc j'ai beaucoup travaillé » — ความหมายกลับด้าน กฎเล็ก ๆ: PARCE QUE + เหตุผล; DONC + ผลลัพธ์ ด้วยสิ่งนี้ คุณจบ A1 ด้วยเรื่องราวทั้งเรื่อง ไม่ใช่แค่ประโยคเดี่ยว ๆ เก่งมากที่มาถึงตรงนี้!

  • Je suis fatigué parce que j'ai beaucoup travaillé. ฉันเหนื่อยเพราะทำงานหนัก (เหตุ: งาน)
  • J'ai beaucoup travaillé, donc je suis fatigué. ฉันทำงานหนัก ดังนั้นฉันเหนื่อย (ผล: ความเหนื่อย)
  • Je voulais aller à la plage, mais il pleuvait, donc je suis resté à la maison. ฉันอยากไปทะเล แต่ฝนตก ดังนั้นฉันอยู่บ้าน
  • D'abord j'ai étudié le français, ensuite j'ai voyagé et enfin je me suis fait beaucoup d'amis. ก่อนอื่นฉันเรียนฝรั่งเศส จากนั้นเดินทาง และสุดท้ายได้เพื่อนเยอะ
  • J'ai fini le niveau A1, et je suis très fier ; de plus, je veux continuer. ฉันจบระดับ A1 แล้ว และภูมิใจมาก นอกจากนี้ ฉันอยากไปต่อ

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.