Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 44
Un cadeau pour toi ของขวัญสำหรับเธอ
งานเลี้ยงและการเฉลิมฉลอง คำศัพท์: la fête, le cadeau, l'anniversaire, l'invitation, Noël, donner, recevoir, offrir, fêter, le gâteau จุดสำคัญ: สรรพนามกรรมรอง — « ให้ใคร » ของประโยค กับกริยาการให้และการพูด (donner, offrir, dire, envoyer, parler) คำถามคือ « à qui ? » (ให้ใคร?): je donne un cadeau À MARIE → je LUI donne un cadeau (ฉันให้ของขวัญแก่เธอ) สรรพนามคือ: me (แก่ฉัน), te (แก่เธอ), LUI (แก่เขา « หรือ » แก่เธอ), nous (แก่เรา), vous (แก่พวกคุณ), LEUR (แก่พวกเขา) สองสิ่งใหม่: « lui » ใช้ได้ทั้งชายและหญิง (ต่างจาก le/la กรรมตรงในบทที่ 40) และ « leur » (แก่พวกเขา) ไม่ผัน — « ไม่ » เติม -s (อย่าสับสนกับ « leur/leurs » แสดงความเป็นเจ้าของ = « their » ในบทที่ 6) เหมือนบทที่ 40 สรรพนามมา « ก่อน » กริยา: « Je LUI offre un gâteau » (ฉันเลี้ยงเค้กเขา/เธอ), « Elle NOUS envoie une invitation » (เธอส่งคำเชิญให้เรา) ข้อผิดคลาสสิกของผู้พูดอังกฤษ: อังกฤษพูด « I give her a gift » ไม่มีบุพบทและคนอยู่ก่อนของ; จึงพูด « je donne elle un cadeau » ✗ ในฝรั่งเศส: « je lui donne un cadeau » ✓ หรือ « je donne un cadeau à elle » ✓ มุมการออกเสียง: เสียง « eu » (leur, deux, heureux) — เสียงกลม ริมฝีปากยื่นไปข้างหน้า
บทสนทนา
Donner elle / lui donner
- Camille Samedi, c'est l'anniversaire de Chloé. Tu as pensé au cadeau ? วันเสาร์วันเกิดโคลเอ คิดเรื่องของขวัญหรือยัง?
- Mike Oui ! Je vais donner elle un livre. คิดแล้ว! ฉันจะให้เธอหนังสือเล่มหนึ่ง (พลาด: เรียงแบบอังกฤษ ไม่มีบุพบท — ฝรั่งเศสต้องมี « lui » หน้ากริยา หรือ « à elle »)
- Camille Presque ! En français on ne dit pas « donner elle ». Dis « lui donner un livre », ou « donner un livre à elle ». เกือบแล้ว! ฝรั่งเศสไม่พูด « donner elle » ให้พูด « lui donner un livre » หรือ « donner un livre à elle »
- Mike Ah, « lui » avant le verbe ! Et « lui » marche pour elle aussi ? Donc : je vais lui donner un livre. อ๋อ « lui » อยู่หน้ากริยา! แล้ว « lui » ใช้กับเธอได้ด้วยเหรอ? งั้น: ฉันจะให้เธอหนังสือเล่มหนึ่ง
- Camille Exactement, « lui » sert pour lui comme pour elle. Et pour plusieurs personnes, c'est « leur ». ใช่เลย « lui » ใช้ได้ทั้งเขาและเธอ และสำหรับหลายคน ใช้ « leur »
- Mike Super ! Alors je vais lui donner un livre, et je vais leur dire « joyeux anniversaire ». เยี่ยม! งั้นฉันจะให้เธอหนังสือ และจะบอกพวกเขาว่า « สุขสันต์วันเกิด »
บทสนทนา
À la fête d'anniversaire — ที่งานวันเกิด
- Camille Quelle belle fête ! Merci de m'avoir invitée, Lucas. งานสวยจัง! ขอบคุณที่เชิญฉันนะ ลูคัส
- Lucas Je t'en prie ! Dis, les gens lui ont déjà donné les cadeaux ? ยินดี! นี่ ทุกคนให้ของขวัญเธอแล้วหรือยัง?
- Camille Quelques-uns ! Anne lui a offert un livre et Paul lui a donné des fleurs. บ้างแล้ว! อานมอบหนังสือให้เธอ และปอลให้ดอกไม้เธอ
- Lucas C'est gentil ! Moi aussi, j'ai un petit quelque chose pour elle. Tiens. น่ารักจัง! ฉันก็มีของเล็ก ๆ ให้เธอด้วย เอ้า นี่
- Camille Oh, c'est adorable ! On va lui donner tout ça après le gâteau ? โอ้ น่ารักมาก! เราให้ทั้งหมดนี้กับเธอหลังตัดเค้กไหม?
- Lucas Bonne idée. Et après, nous allons tous lui chanter « joyeux anniversaire ». ความคิดดี แล้วหลังจากนั้น พวกเราทุกคนจะร้อง « สุขสันต์วันเกิด » ให้เธอ
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| la fête | n.f. | งานเลี้ยง, งานฉลอง | |
| le cadeau | n.m. | ของขวัญ | |
| l'anniversaire | n.m. | วันเกิด, วันครบรอบ | |
| l'invitation | n.f. | คำเชิญ | |
| Noël | n.m. | คริสต์มาส | |
| donner | v. | ให้ | |
| recevoir | v. | ได้รับ | |
| offrir | v. | มอบ, เสนอ | |
| fêter | v. | เฉลิมฉลอง | |
| le gâteau | n.m. | เค้ก | |
| inviter | v. | เชิญ | |
| heureux | adj. | มีความสุข | |
| joyeux | adj. | รื่นเริง, สุขสันต์ |
ไวยากรณ์
Les pronoms indirects : lui, leur (à qui) สรรพนามกรรมรอง: lui, leur (ให้ใคร)
Au chapitre 40, tu as appris l'objet DIRECT (le « quoi » : le/la/les). Voici l'objet INDIRECT — le « à qui ». Il apparaît avec les verbes de don et de parole : donner, offrir, envoyer, dire, parler, écrire, montrer. La question est « à qui ? » : je donne un cadeau À MARIE. Les pronoms indirects sont : me (à moi), te (à toi), LUI (à lui ou à elle), nous (à nous), vous (à vous), LEUR (à eux/elles). Deux points nouveaux et importants. (1) « lui » est NEUTRE : il remplace « à lui » comme « à elle » — « Je parle à Paul → je LUI parle », « Je parle à Marie → je LUI parle » (au chapitre 40, le direct changeait : le/la). (2) « leur » (à eux/elles) ne prend JAMAIS de -s. Ne le confonds pas avec le possessif « leur/leurs » (= « their », chapitre 6) : « je LEUR donne leurS cadeaux » (le premier « leur » = à eux, le second « leurs » = les cadeaux qui sont à eux). Comme au chapitre 40, le pronom vient AVANT le verbe : « Je LUI offre un gâteau », « Elle NOUS envoie une invitation », « Nous LEUR disons merci ». L'ERREUR classique de l'anglophone : en anglais on dit « I give her a gift » — sans préposition, la personne avant la chose. Traduit mot à mot, ça donne « je donne elle un cadeau » ✗, qui n'existe pas. Dis « je lui donne un cadeau » ✓, ou « je donne un cadeau à elle » ✓. Astuce : si tu peux mettre un « à » devant la personne (parler À, donner À), c'est un objet indirect → lui / leur.
ในบทที่ 40 คุณเรียนกรรมตรง (« อะไร »: le/la/les) นี่คือกรรมรอง — « ให้ใคร » มันปรากฏกับกริยาการให้และการพูด: donner, offrir, envoyer, dire, parler, écrire, montrer คำถามคือ « à qui ? » (ให้ใคร?): je donne un cadeau À MARIE สรรพนามกรรมรองคือ: me (แก่ฉัน), te (แก่เธอ), LUI (แก่เขาหรือแก่เธอ), nous (แก่เรา), vous (แก่พวกคุณ), LEUR (แก่พวกเขา) สองจุดใหม่และสำคัญ (1) « lui » เป็น « กลาง »: แทนทั้ง « à lui » และ « à elle » — « Je parle à Paul → je LUI parle », « Je parle à Marie → je LUI parle » (ในบทที่ 40 กรรมตรงเปลี่ยน: le/la) (2) « leur » (แก่พวกเขา) « ไม่เคย » เติม -s อย่าสับสนกับ « leur/leurs » แสดงความเป็นเจ้าของ (= « their » บทที่ 6): « je LEUR donne leurS cadeaux » (« leur » แรก = แก่พวกเขา, « leurs » ที่สอง = ของขวัญที่เป็นของพวกเขา) เหมือนบทที่ 40 สรรพนามมา « ก่อน » กริยา: « Je LUI offre un gâteau », « Elle NOUS envoie une invitation », « Nous LEUR disons merci » ข้อผิดคลาสสิกของผู้พูดอังกฤษ: อังกฤษพูด « I give her a gift » — ไม่มีบุพบท คนอยู่ก่อนของ แปลคำต่อคำเป็น « je donne elle un cadeau » ✗ ซึ่งไม่มี พูดว่า « je lui donne un cadeau » ✓ หรือ « je donne un cadeau à elle » ✓ เคล็ด: ถ้าคุณใส่ « à » หน้าคนได้ (parler À, donner À) นั่นคือกรรมรอง → lui / leur
- Demain, c'est l'anniversaire de Chloé ; je vais lui offrir un cadeau. พรุ่งนี้วันเกิดโคลเอ ฉันจะให้ของขวัญเธอ
- Elle m'a offert un gâteau et elle nous a dit merci. เธอเลี้ยงเค้กฉันและกล่าวขอบคุณพวกเรา
- Nous leur avons envoyé une invitation pour la fête. เราส่งคำเชิญงานเลี้ยงให้พวกเขา
- Qu'est-ce que tu vas offrir à tes parents pour Noël ? คริสต์มาสคุณจะให้อะไรพ่อแม่?
- J'ai acheté un souvenir et je vais te le donner à la fête. ฉันซื้อของที่ระลึกมาและจะให้เธอที่งาน
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →