Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 45

Hoàn thành A1: và, nhưng, nên, vì Terminer le A1 : và, nhưng, nên, vì

C'est le dernier chapitre du A1. Nous revenons sur le chemin étudié et apprenons des mots qui relient les phrases. Vocabulaire : và, nhưng, nên, vì, ôn tập, luyện tập, tự tin, tiến bộ, tiếp tục, cố gắng, hoàn thành, kết thúc. Grammaire clé : les connecteurs de phrases. « và » (relie deux choses semblables), « nhưng » (contraste), « nên » (résultat : [raison] nên [résultat]), « vì » (raison, placée avant la raison comme le « because » anglais). Une structure appariée très vietnamienne : « Vì [raison] nên [résultat] ». Note : ne confonds pas « nên » (donc) avec « vì » (parce que). Les anglophones disent souvent « Tôi học nên tôi thích » (= j'étudie donc j'aime, à l'envers) quand ils veulent dire « Tôi học vì tôi thích » (j'étudie parce que j'aime) ✓. Coin du ton : révise les six tons.

Chúng ta đã hoàn thành A1! — Nous avons terminé le A1 !

  1. Linh Tom, chúng ta đã hoàn thành A1! Bạn cảm thấy thế nào? Tom, nous avons terminé le A1 ! Comment te sens-tu ?
  2. Tom Vui lắm! Tôi học chăm chỉ nên tôi thích tiếng Việt. Très content ! J'étudie beaucoup donc j'aime le vietnamien. (lapsus : il veut dire « j'étudie PARCE QUE j'aime » — utilise « vì » : học VÌ thích ; « nên » = « donc », ce qui inverse cause et résultat)
  3. Linh À, "nên" nghĩa là "vì vậy". Bạn muốn nói lý do, nên dùng "vì": "Tôi học chăm chỉ vì tôi thích tiếng Việt". Ah, « nên » veut dire « donc ». Tu veux donner une raison, donc utilise « vì » : « Tôi học chăm chỉ vì tôi thích tiếng Việt ».
  4. Tom À, tôi hiểu rồi. "Tôi học chăm chỉ vì tôi thích tiếng Việt." Ah, j'ai compris. « Tôi học chăm chỉ vì tôi thích tiếng Việt » (j'étudie beaucoup parce que j'aime le vietnamien).
  5. Linh Đúng rồi! Lúc đầu tiếng Việt khó, nhưng bây giờ bạn tự tin hơn. Bạn đã tiến bộ nhiều. C'est ça ! Au début le vietnamien était difficile, mais maintenant tu es plus confiant. Tu as beaucoup progressé.
  6. Tom Cảm ơn Linh! Tôi sẽ tiếp tục học vì tôi muốn nói giỏi hơn. Merci, Linh ! Je vais continuer à étudier parce que je veux mieux parler.

Tiếp theo là A2 — La suite, c'est le A2

  1. Nam Linh, phần nào của A1 bạn thích nhất? Linh, quelle partie du A1 as-tu préférée ?
  2. Linh Tôi thích luyện tập hội thoại nhất. Lúc đầu khó nhưng bây giờ tôi tự tin. Moi c'est l'entraînement à la conversation que j'ai préféré. Au début c'était difficile mais maintenant j'ai confiance.
  3. Nam Tôi cũng vậy. Tôi thích chữ Việt vì có sáu thanh điệu thú vị. Moi aussi. J'aime l'écriture vietnamienne parce qu'elle a six tons intéressants.
  4. Linh Đúng vậy! Thanh điệu khó nên chúng ta phải luyện tập nhiều. C'est vrai ! Les tons sont difficiles, donc nous devons beaucoup nous entraîner.
  5. Nam Tiếp theo là A2. Vì chúng ta đã cố gắng nhiều nên A2 sẽ ổn. La suite c'est le A2. Comme nous nous sommes beaucoup efforcés, le A2 se passera bien.
  6. Linh Đồng ý! Chúng ta hãy tiếp tục học và cùng nhau tiến bộ nhé. D'accord ! Continuons à étudier et progressons ensemble.
汉字PinyinPOSMeaning
conj. et
nhưng conj. mais
nên conj. donc, alors
conj. parce que, car
ôn tập v. réviser
luyện tập v. s'entraîner
tự tin adj. confiant, sûr de soi
tiến bộ v. progresser
tiếp tục v. continuer
cố gắng v. faire un effort
hoàn thành v. achever, terminer
kết thúc v. finir, se terminer

Nối câu: và, nhưng, nên, vì Relier les phrases : và, nhưng, nên, vì

Hãy học bốn từ nối câu. ① "và" nối hai điều giống nhau (thêm): "Tôi học tiếng Việt và tiếng Nhật". ② "nhưng" nêu điều trái ngược: "Tiếng Việt khó nhưng thú vị". ③ "nên" nêu KẾT QUẢ, đứng giữa: "[lý do] nên [kết quả]": "Trời mưa nên tôi ở nhà" (mưa → nên → ở nhà). ④ "vì" nêu LÝ DO, đứng trước lý do (giống "because" tiếng Anh): "Tôi ở nhà vì trời mưa" (ở nhà ← vì → mưa). Tiếng Việt hay dùng cả cặp "Vì [lý do] nên [kết quả]": "Vì tôi thích tiếng Việt nên tôi học mỗi ngày". Lưu ý quan trọng: "nên" = "vì vậy" (kết quả theo sau), "vì" = "bởi vì" (lý do theo sau). Người nói tiếng Anh hay lẫn hai từ: muốn nói "Tôi học vì tôi thích" (học vì thích) nhưng lại nói "Tôi học nên tôi thích" (học nên mới thích — ngược nghĩa). Muốn nêu lý do, dùng "vì".

Apprenons quatre connecteurs de phrases. (1) « và » relie deux choses semblables (ajout) : « Tôi học tiếng Việt và tiếng Nhật » (j'étudie le vietnamien et le japonais). (2) « nhưng » indique quelque chose d'opposé : « Tiếng Việt khó nhưng thú vị » (le vietnamien est difficile mais intéressant). (3) « nên » indique le RÉSULTAT, au milieu : « [raison] nên [résultat] » : « Trời mưa nên tôi ở nhà » (pluie → nên → je reste à la maison). (4) « vì » indique la RAISON, placée avant la raison (comme le « because » anglais) : « Tôi ở nhà vì trời mưa » (je reste à la maison ← vì → pluie). Le vietnamien utilise souvent la paire « Vì [raison] nên [résultat] » : « Vì tôi thích tiếng Việt nên tôi học mỗi ngày » (comme j'aime le vietnamien, j'étudie chaque jour). Note importante : « nên » = « donc » (le résultat suit), « vì » = « parce que » (la raison suit). Les anglophones mélangent souvent les deux : ils veulent dire « Tôi học vì tôi thích » (j'étudie parce que j'aime) mais disent « Tôi học nên tôi thích » (j'étudie donc j'aime — sens inversé). Pour indiquer une raison, utilise « vì ».

  • Tôi học tiếng Việt và tiếng Nhật. J'étudie le vietnamien et le japonais.
  • Tiếng Việt khó nhưng thú vị. Le vietnamien est difficile mais intéressant.
  • Trời mưa nên tôi ở nhà. Il pleut, donc je reste à la maison.
  • Tôi ở nhà vì trời mưa. Je reste à la maison parce qu'il pleut.
  • Vì tôi thích tiếng Việt nên tôi học mỗi ngày. Comme j'aime le vietnamien, j'étudie chaque jour.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.