Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 37

Gostaria de um café コーヒーを一杯いただきたい

街を移動し、丁寧に頼む。語彙:a cidade, o centro, a praça, a rua, o museu, o ingresso, gostaria, queria, poderia, a conta。要点:何かを丁寧に頼むには、そっけない「Quero…」でなく条件法を使う。最も便利なのは「gostaria」(=「I would like」)、動詞「gostar」の条件法。第27章のとおり「gostar」は前置詞「de」を要る:「Gostaria de um café」「Gostaria de ver o museu」。また「queria um ingresso」「poderia me ajudar?」。英語話者は英語「would like a coffee」に「of」がないため「de」を忘れる:「Gostaria um café」✗ →「Gostaria de um café」✓。発音コーナー:強い「r」(語頭や「rr」)は帯気の「h」のように響く — rua =「HU-a」、restaurante =「hes-tau-RAN-tchi」。

Gostaria um café / Gostaria de um café

  1. Lucas Estamos no centro. O que você quer fazer? 中心街にいるよ。何がしたい?
  2. Mike Gostaria um café primeiro. まずコーヒーが飲みたい。(間違い: 「gostar」は「de」が要る —「Gostaria de um café」)
  3. Lucas "Gostar" pede "de", lembra? "Gostaria de um café". 「gostar」は「de」が要る、覚えてる?「Gostaria de um café」。
  4. Mike Ah, claro. Gostaria de um café. E você? ああ、そう。コーヒーが飲みたい。君は?
  5. Lucas Eu gostaria de ver o museu. Fica na praça. 私は博物館が見たい。広場にあるよ。
  6. Mike Perfeito. Café, e depois o museu. Poderia pagar eu? 完璧。コーヒー、その後で博物館。私が払ってもいい?

No café — カフェで

  1. Lucas Bom dia. O que vocês gostariam de tomar? おはようございます。何になさいますか?
  2. Bia Bom dia. Gostaria de um café com leite, por favor. おはようございます。カフェオレを一杯お願いします。
  3. Lucas Muito bem. E algo para comer? かしこまりました。何か食べ物は?
  4. Bia Queria um pão de queijo, obrigada. Poderia trazer água também? ポン・デ・ケイジョを一ついただきたいです、ありがとう。お水も持ってきていただけますか?
  5. Lucas Claro. Um café com leite, pão de queijo e água. Já trago. もちろん。カフェオレ、ポン・デ・ケイジョ、お水ですね。すぐに。
  6. Bia Muito obrigada. Você é muito gentil. どうもありがとう。とても親切ですね。
汉字PinyinPOSMeaning
a cidade n.f. 都市、街
o centro n.m. 中心、繁華街
a praça n.f. 広場
a rua n.f. 通り
o museu n.m. 博物館、美術館
o ingresso n.m. 入場券
gostaria v. ~したい、いただきたい
queria v. ~したいのですが(やわらか)
poderia v. ~できますか、~していただけますか
a conta n.f. 勘定、会計

Pedir com educação: gostaria de, queria, poderia 丁寧に頼む:gostaria de, queria, poderia

Dizer "Quero um café" não é errado, mas soa brusco. Para pedir com educação usa-se o condicional. A forma mais comum é "gostaria", que é "gostar" no condicional. Atenção: como já viu no capítulo 27, "gostar" pede sempre a preposição "de". Então: "Gostaria DE um café", "Gostaria DE ver o museu", "Você gostaria DE um chá?". Com verbo, "de" + infinitivo: "Gostaria de ir à praça". Outras duas formas úteis: "queria" (= "quero" mas mais suave) — "Queria dois ingressos"; e "poderia" (de "poder") para pedir um favor — "Poderia me ajudar?", "Poderia trazer a conta?". Erro típico: em inglês "would like a coffee" não tem "of", então os falantes de inglês esquecem o "de": "Gostaria um café" ✗ → "Gostaria de um café" ✓.

「Quero um café」も間違いではないが、そっけなく聞こえる。丁寧に頼むには条件法を使う。最も一般的な形は「gostaria」で、「gostar」の条件法。注意:第27章で見たとおり「gostar」は常に前置詞「de」を要る。だから:「Gostaria DE um café」「Gostaria DE ver o museu」「Você gostaria DE um chá?」。動詞が来るときは「de」+ 不定詞:「Gostaria de ir à praça」。他に便利な二つ:「queria」(=「quero」の柔らかい形)—「Queria dois ingressos」;そして頼みごとの「poderia」(「poder」から)—「Poderia me ajudar?」「Poderia trazer a conta?」。典型的な誤り:英語「would like a coffee」に「of」がないので英語話者は「de」を忘れる:「Gostaria um café」✗ →「Gostaria de um café」✓。

  • Gostaria de um café, por favor. コーヒーを一杯いただきたいです。
  • Você gostaria de ver o museu? 博物館を見たいですか?
  • Queria dois ingressos, por favor. 入場券を二枚いただきたいです。
  • Poderia trazer a conta, por favor? お勘定を持ってきていただけますか?

A cidade brasileira: a praça e a rua ブラジルの街:広場と通り

ブラジルでは、街は通りで営まれます。地区の心臓はショッピングモールではなく広場:人々が出会い、歩き、語らう開かれた空間です。広場と街の礼儀を理解すれば、ブラジル人のように動けます。

広場

Almost every Brazilian city has a square in the centre of the neighbourhood. Around it stand the church, benches, and the tables of a bar or bakery. The square is the meeting point: people arrange to meet there ("let's meet at the square"), children play, someone plays football, and at night vendors set up stalls. It is not just a place you pass through but the neighbourhood's living room, in the open air. If you get lost, ask for the square: from there you can reach everything.

街を移動する

In big cities, many people use public transport: the metro in São Paulo or Rio, and the bus almost everywhere. In the historic centre of smaller cities, the streets are often narrow and full of people on foot, with little shops, street markets and cafés. It is common to cross the centre on foot, stopping for a little coffee or a bread roll at the bakery. So when you ask for directions, you often hear "it's just nearby, you can walk there".

街での礼儀

Courtesy counts. When entering a small shop or a lift, you greet: "bom dia", "boa tarde". On leaving, "obrigado, até logo". To ask for something, you add "por favor", and with older or unfamiliar people you use "o senhor" / "a senhora": "Could you tell me where the square is, sir?". A "com licença" (excuse me) opens any question. These small formulas — greeting, thanking, using senhor — make the difference between sounding curt and sounding friendly. They cost nothing and open every door.

まとめ:ブラジルの街では、暮らしは広場と通りにあり、礼儀が最良の地図です。入るときは挨拶し、「por favor」「obrigado」と言い、「gostaria de」や「poderia?」で頼みましょう。その言葉があれば、どんな街も優しくなります。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.