Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 44
생일 축하해요! Happy birthday!
Parties and celebrations. Vocabulary: 파티, 선물, 생일, 초대, 크리스마스, 주다, 받다, 드리다, 축하하다, 케이크. Key grammar: the giving/receiving verbs "주다 / 받다" and the honorific "드리다". "주다" is giving something to someone (= to give), "받다" is receiving (= to receive). The recipient is marked with the particles from chapter 40: "에게/한테" for friends and younger people, "께" for elders. But when you give to an elder (grandmother, teacher), you use the honorific "드리다" instead of "주다". Examples: "친구에게 선물을 줘요" (I give a friend a gift), "선물을 받아요" (I receive a gift), "할머니께 선물을 드려요" (I give grandmother a gift, honorific). Common English-speaker mistake: English has only one "give", so people use "주다 + 에게" even for an elder and say "할머니에게 줬어요" ✗. For an elder, use "께 + 드리다": "할머니께 드렸어요" ✓. Hangul corner: "받다" is [받따] (tensing after ㄷ), and "축하해요" is [추카해요] (ㄱ+ㅎ→ㅋ).
Dialogue
할머니에게 줬어요 / 할머니께 드렸어요
- Jieun 마이클 씨, 이번 주말이 할머니 생신이라고 했죠? 선물 생각했어요? Michael, you said it's your grandmother's birthday this weekend, right? Have you thought about a gift?
- Michael 네! 할머니에게 스카프를 줄 거예요. Yes! I'm going to give grandmother a scarf. (slip: for an elder it should be "할머니께" + "드리다": "할머니께 스카프를 드릴 거예요")
- Jieun 거의 맞아요! 그런데 할머니께는 "께"와 높임말 "드리다"를 써요: "할머니께 스카프를 드릴 거예요". Almost right! But for grandmother you use "께" and the honorific "드리다": "할머니께 스카프를 드릴 거예요".
- Michael 아, 웃어른께는 "께 + 드리다"군요! 그럼: 할머니께 스카프를 드릴 거예요. Ah, for elders it's "께 + 드리다"! So: I'm going to give grandmother a scarf.
- Jieun 맞아요! 그리고 친구에게는 그냥 "에게 + 주다"예요: "친구에게 선물을 줘요". Right! And for a friend it's just "에게 + 주다": "친구에게 선물을 줘요".
- Michael 알겠어요! 할머니께 스카프를 드리고, 지은 씨에게는 책을 줄게요. Got it! I'll give grandmother a scarf, and I'll give you a book.
Dialogue
생일 파티에서 — At the birthday party
- Jieun 파티가 정말 예뻐요! 초대해 줘서 고마워요, 민수 씨. What a lovely party! Thank you for inviting me, Minsu.
- Minsu 별말씀을요! 그런데 사람들이 벌써 선물을 줬어요? Don't mention it! By the way, have people already given the gifts?
- Jieun 네, 몇 개요! 지수가 책을 줬고, 저는 예쁜 꽃을 받았어요. Yes, a few! Jisu gave a book, and I received pretty flowers.
- Minsu 좋네요! 이따가 할머니께 케이크를 드릴 거예요. 할머니도 오셨거든요. Nice! Later I'll give grandmother a cake. She came too, you see.
- Jieun 어머, 할머니께서 오셨어요? 그럼 저도 인사를 드려야겠어요. Oh, your grandmother came? Then I should greet her too.
- Minsu 좋아요. 그리고 다 같이 케이크를 자르고 생일 축하 노래를 부를 거예요. Great. And we'll all cut the cake together and sing the birthday song.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 파티 | pati | n. | party |
| 선물 | seonmul | n. | gift, present |
| 생일 | saengil | n. | birthday |
| 초대 | chodae | n. | invitation |
| 크리스마스 | keuriseumaseu | n. | Christmas |
| 주다 | juda | v. | to give |
| 받다 | batda | v. | to receive |
| 드리다 | deurida | v. | to give (honorific, to an elder) |
| 축하하다 | chukhahada | v. | to congratulate, celebrate |
| 케이크 | keikeu | n. | cake |
| 초대하다 | chodaehada | v. | to invite |
| 기쁘다 | gippeuda | adj. | to be glad, happy |
Grammar
주고받기: 주다 / 받다, 그리고 높임말 드리다 Giving and receiving: 주다 / 받다, and the honorific 드리다
한국어에서 주고받는 일에는 세 동사가 중요해요. "주다"(= to give): 남에게 무언가를 준다. "받다"(= to receive): 남에게서 무언가를 받는다. "드리다"(= to give, 높임): 웃어른께 무언가를 드린다. 받는 사람은 40과에서 배운 조사로 표시해요: 친구·동생에게는 "에게" 또는 "한테"(친구에게, 동생한테), 웃어른께는 높임 조사 "께"(할머니께, 선생님께). 핵심: 웃어른께 줄 때는 "주다"를 그대로 쓰지 않고, 높임말 "드리다"로 바꿔요. 그래서 "께"와 "드리다"는 짝이에요. 예: "친구에게 선물을 줘요"(친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요"(동생한테 → 주다), "선물을 받았어요"(받다), "할머니께 선물을 드려요"(할머니께 → 드리다, 높임), "선생님께 편지를 드렸어요". 영어권 학습자의 흔한 실수: 영어에는 "give"가 하나뿐이고 높임이 없어서, 웃어른께도 "주다 + 에게"를 그대로 써서 "할머니에게 선물을 줬어요" ✗라고 하기 쉬워요. 웃어른께는 반드시 "께 + 드리다"로, "할머니께 선물을 드렸어요" ✓라고 하세요. 정리: 친구/동생 = 에게·한테 + 주다; 웃어른 = 께 + 드리다; 받을 때는 누구든 "받다".
In Korean, three verbs matter for giving and receiving. "주다" (= to give): give something to someone. "받다" (= to receive): receive something from someone. "드리다" (= to give, honorific): give something to an elder. The recipient is marked with the particles from chapter 40: "에게" or "한테" for friends and younger people (친구에게, 동생한테), and the honorific particle "께" for elders (할머니께, 선생님께). Key: when you give to an elder, you do not use "주다" as-is; you switch to the honorific "드리다". So "께" and "드리다" go together. Examples: "친구에게 선물을 줘요" (친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요" (동생한테 → 주다), "선물을 받았어요" (받다), "할머니께 선물을 드려요" (할머니께 → 드리다, honorific), "선생님께 편지를 드렸어요" (I gave the teacher a letter). Common English-speaker mistake: English has only one "give" and no honorific, so people use "주다 + 에게" even for an elder and say "할머니에게 선물을 줬어요" ✗. For an elder, you must use "께 + 드리다": "할머니께 선물을 드렸어요" ✓. Summary: friend/younger = 에게·한테 + 주다; elder = 께 + 드리다; for receiving, anyone = "받다".
- 내일 지은 씨 생일이에요. 저는 지은 씨에게 책을 줄 거예요. Tomorrow is Jieun's birthday. I'm going to give Jieun a book.
- 저는 친구한테서 예쁜 선물을 받았어요. I received a pretty gift from a friend.
- 할머니께 케이크를 드렸어요. 아주 기뻐하셨어요. I gave grandmother a cake. She was very pleased.
- 크리스마스에 부모님께 무엇을 드릴 거예요? What are you going to give your parents for Christmas?
- 파티에 초대해 줘서 고마워요. 이 선물을 받으세요. Thank you for inviting me to the party. Please accept this gift.
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →