Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 44

생일 축하해요! Selamat ulang tahun!

Pesta dan perayaan. Kosakata: 파티, 선물, 생일, 초대, 크리스마스, 주다, 받다, 드리다, 축하하다, 케이크. Tata bahasa utama: verba memberi/menerima "주다 / 받다" dan honorifik "드리다". "주다" itu memberi sesuatu kepada seseorang (= to give), "받다" itu menerima (= to receive). Penerima ditandai dengan partikel dari bab 40: "에게/한테" untuk teman dan yang lebih muda, "께" untuk yang lebih tua. Tapi saat memberi kepada yang lebih tua (nenek, guru), pakai honorifik "드리다" alih-alih "주다". Contoh: "친구에게 선물을 줘요" (aku memberi teman hadiah), "선물을 받아요" (aku menerima hadiah), "할머니께 선물을 드려요" (aku memberi nenek hadiah, honorifik). Kesalahan umum penutur Inggris: bahasa Inggris hanya punya satu "give", jadi orang memakai "주다 + 에게" bahkan untuk yang lebih tua dan berkata "할머니에게 줬어요" ✗. Untuk yang lebih tua, pakai "께 + 드리다": "할머니께 드렸어요" ✓. Sudut Hangul: "받다" adalah [받따] (menegang setelah ㄷ), dan "축하해요" adalah [추카해요] (ㄱ+ㅎ→ㅋ).

할머니에게 줬어요 / 할머니께 드렸어요

  1. Jieun 마이클 씨, 이번 주말이 할머니 생신이라고 했죠? 선물 생각했어요? Michael, katanya akhir pekan ini ulang tahun nenekmu, kan? Sudah kepikiran hadiah?
  2. Michael 네! 할머니에게 스카프를 줄 거예요. Sudah! Aku akan memberi nenek syal. (slip: untuk yang lebih tua harusnya "할머니께" + "드리다": "할머니께 스카프를 드릴 거예요")
  3. Jieun 거의 맞아요! 그런데 할머니께는 "께"와 높임말 "드리다"를 써요: "할머니께 스카프를 드릴 거예요". Hampir benar! Tapi untuk nenek pakai "께" dan honorifik "드리다": "할머니께 스카프를 드릴 거예요".
  4. Michael 아, 웃어른께는 "께 + 드리다"군요! 그럼: 할머니께 스카프를 드릴 거예요. Ah, untuk yang lebih tua itu "께 + 드리다"! Jadi: aku akan memberi nenek syal.
  5. Jieun 맞아요! 그리고 친구에게는 그냥 "에게 + 주다"예요: "친구에게 선물을 줘요". Benar! Dan untuk teman cukup "에게 + 주다": "친구에게 선물을 줘요".
  6. Michael 알겠어요! 할머니께 스카프를 드리고, 지은 씨에게는 책을 줄게요. Paham! Aku akan memberi nenek syal, dan memberi Jieun buku.

생일 파티에서 — Di pesta ulang tahun

  1. Jieun 파티가 정말 예뻐요! 초대해 줘서 고마워요, 민수 씨. Pestanya indah sekali! Terima kasih sudah mengundangku, Minsu.
  2. Minsu 별말씀을요! 그런데 사람들이 벌써 선물을 줬어요? Ah, biasa saja! Ngomong-ngomong, orang-orang sudah memberi hadiah?
  3. Jieun 네, 몇 개요! 지수가 책을 줬고, 저는 예쁜 꽃을 받았어요. Ya, beberapa! Jisu memberi buku, dan aku menerima bunga cantik.
  4. Minsu 좋네요! 이따가 할머니께 케이크를 드릴 거예요. 할머니도 오셨거든요. Bagus! Nanti aku akan memberi nenek kue. Nenek juga datang, lho.
  5. Jieun 어머, 할머니께서 오셨어요? 그럼 저도 인사를 드려야겠어요. Oh, nenekmu datang? Kalau begitu aku juga harus menyapa beliau.
  6. Minsu 좋아요. 그리고 다 같이 케이크를 자르고 생일 축하 노래를 부를 거예요. Bagus. Dan kita semua akan memotong kue bersama dan menyanyikan lagu ulang tahun.
汉字PinyinPOSMeaning
파티 pati n. pesta
선물 seonmul n. hadiah
생일 saengil n. ulang tahun
초대 chodae n. undangan
크리스마스 keuriseumaseu n. Natal
주다 juda v. memberi
받다 batda v. menerima
드리다 deurida v. memberi (honorifik)
축하하다 chukhahada v. mengucapkan selamat, merayakan
케이크 keikeu n. kue
초대하다 chodaehada v. mengundang
기쁘다 gippeuda adj. senang, gembira

주고받기: 주다 / 받다, 그리고 높임말 드리다 Memberi dan menerima: 주다 / 받다, dan honorifik 드리다

한국어에서 주고받는 일에는 세 동사가 중요해요. "주다"(= to give): 남에게 무언가를 준다. "받다"(= to receive): 남에게서 무언가를 받는다. "드리다"(= to give, 높임): 웃어른께 무언가를 드린다. 받는 사람은 40과에서 배운 조사로 표시해요: 친구·동생에게는 "에게" 또는 "한테"(친구에게, 동생한테), 웃어른께는 높임 조사 "께"(할머니께, 선생님께). 핵심: 웃어른께 줄 때는 "주다"를 그대로 쓰지 않고, 높임말 "드리다"로 바꿔요. 그래서 "께"와 "드리다"는 짝이에요. 예: "친구에게 선물을 줘요"(친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요"(동생한테 → 주다), "선물을 받았어요"(받다), "할머니께 선물을 드려요"(할머니께 → 드리다, 높임), "선생님께 편지를 드렸어요". 영어권 학습자의 흔한 실수: 영어에는 "give"가 하나뿐이고 높임이 없어서, 웃어른께도 "주다 + 에게"를 그대로 써서 "할머니에게 선물을 줬어요" ✗라고 하기 쉬워요. 웃어른께는 반드시 "께 + 드리다"로, "할머니께 선물을 드렸어요" ✓라고 하세요. 정리: 친구/동생 = 에게·한테 + 주다; 웃어른 = 께 + 드리다; 받을 때는 누구든 "받다".

Dalam bahasa Korea, tiga verba penting untuk memberi dan menerima. "주다" (= to give): memberi sesuatu kepada seseorang. "받다" (= to receive): menerima sesuatu dari seseorang. "드리다" (= to give, honorifik): memberi sesuatu kepada yang lebih tua. Penerima ditandai dengan partikel dari bab 40: "에게" atau "한테" untuk teman dan yang lebih muda (친구에게, 동생한테), dan partikel honorifik "께" untuk yang lebih tua (할머니께, 선생님께). Inti: saat memberi kepada yang lebih tua, jangan memakai "주다" apa adanya; ganti ke honorifik "드리다". Jadi "께" dan "드리다" berpasangan. Contoh: "친구에게 선물을 줘요" (친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요" (동생한테 → 주다), "선물을 받았어요" (받다), "할머니께 선물을 드려요" (할머니께 → 드리다, honorifik), "선생님께 편지를 드렸어요". Kesalahan umum penutur Inggris: bahasa Inggris hanya punya satu "give" dan tanpa honorifik, jadi orang memakai "주다 + 에게" bahkan untuk yang lebih tua dan berkata "할머니에게 선물을 줬어요" ✗. Untuk yang lebih tua, harus pakai "께 + 드리다": "할머니께 선물을 드렸어요" ✓. Ringkas: teman/lebih muda = 에게·한테 + 주다; lebih tua = 께 + 드리다; saat menerima, siapa pun = "받다".

  • 내일 지은 씨 생일이에요. 저는 지은 씨에게 책을 줄 거예요. Besok ulang tahun Jieun. Aku akan memberi Jieun sebuah buku.
  • 저는 친구한테서 예쁜 선물을 받았어요. Aku menerima hadiah cantik dari teman.
  • 할머니께 케이크를 드렸어요. 아주 기뻐하셨어요. Aku memberi nenek kue. Beliau sangat senang.
  • 크리스마스에 부모님께 무엇을 드릴 거예요? Apa yang akan kamu berikan kepada orang tuamu saat Natal?
  • 파티에 초대해 줘서 고마워요. 이 선물을 받으세요. Terima kasih sudah mengundangku ke pesta. Terimalah hadiah ini.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.