Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 44

생일 축하해요! Feliz aniversário!

Festas e celebrações. Vocabulário: 파티, 선물, 생일, 초대, 크리스마스, 주다, 받다, 드리다, 축하하다, 케이크. Gramática-chave: os verbos de dar/receber "주다 / 받다" e o honorífico "드리다". "주다" é dar algo a alguém (= to give), "받다" é receber (= to receive). O recetor marca-se com as partículas do capítulo 40: "에게/한테" para amigos e mais novos, "께" para mais velhos. Mas ao dar a um mais velho (avó, professor), usa-se o honorífico "드리다" em vez de "주다". Exemplos: "친구에게 선물을 줘요" (dou um presente a um amigo), "선물을 받아요" (recebo um presente), "할머니께 선물을 드려요" (dou um presente à avó, honorífico). Erro comum do anglófono: o inglês só tem um "give", por isso usa-se "주다 + 에게" também para um mais velho e diz-se "할머니에게 줬어요" ✗. Para um mais velho, usa "께 + 드리다": "할머니께 드렸어요" ✓. Canto Hangul: "받다" é [받따] (tensão após ㄷ), e "축하해요" é [추카해요] (ㄱ+ㅎ→ㅋ).

할머니에게 줬어요 / 할머니께 드렸어요

  1. Jieun 마이클 씨, 이번 주말이 할머니 생신이라고 했죠? 선물 생각했어요? Michael, disseste que este fim de semana é o aniversário da tua avó, certo? Já pensaste num presente?
  2. Michael 네! 할머니에게 스카프를 줄 거예요. Sim! Vou dar um cachecol à avó. (deslize: para um mais velho deve ser "할머니께" + "드리다": "할머니께 스카프를 드릴 거예요")
  3. Jieun 거의 맞아요! 그런데 할머니께는 "께"와 높임말 "드리다"를 써요: "할머니께 스카프를 드릴 거예요". Quase certo! Mas para a avó usas "께" e o honorífico "드리다": "할머니께 스카프를 드릴 거예요".
  4. Michael 아, 웃어른께는 "께 + 드리다"군요! 그럼: 할머니께 스카프를 드릴 거예요. Ah, para os mais velhos é "께 + 드리다"! Então: vou dar um cachecol à avó.
  5. Jieun 맞아요! 그리고 친구에게는 그냥 "에게 + 주다"예요: "친구에게 선물을 줘요". Certo! E para um amigo é só "에게 + 주다": "친구에게 선물을 줘요".
  6. Michael 알겠어요! 할머니께 스카프를 드리고, 지은 씨에게는 책을 줄게요. Entendi! Dou um cachecol à avó, e a ti dou um livro.

생일 파티에서 — Na festa de aniversário

  1. Jieun 파티가 정말 예뻐요! 초대해 줘서 고마워요, 민수 씨. Que festa linda! Obrigada por me convidares, Minsu.
  2. Minsu 별말씀을요! 그런데 사람들이 벌써 선물을 줬어요? De nada! Já agora, as pessoas já deram os presentes?
  3. Jieun 네, 몇 개요! 지수가 책을 줬고, 저는 예쁜 꽃을 받았어요. Sim, alguns! A Jisu deu um livro, e eu recebi umas flores bonitas.
  4. Minsu 좋네요! 이따가 할머니께 케이크를 드릴 거예요. 할머니도 오셨거든요. Que bom! Mais logo vou dar um bolo à avó. Ela também veio.
  5. Jieun 어머, 할머니께서 오셨어요? 그럼 저도 인사를 드려야겠어요. Ah, a tua avó veio? Então eu também devia cumprimentá-la.
  6. Minsu 좋아요. 그리고 다 같이 케이크를 자르고 생일 축하 노래를 부를 거예요. Boa. E vamos todos cortar o bolo juntos e cantar os parabéns.
汉字PinyinPOSMeaning
파티 pati n. festa
선물 seonmul n. presente
생일 saengil n. aniversário
초대 chodae n. convite
크리스마스 keuriseumaseu n. Natal
주다 juda v. dar
받다 batda v. receber
드리다 deurida v. dar (honorífico, a um mais velho)
축하하다 chukhahada v. felicitar, comemorar
케이크 keikeu n. bolo
초대하다 chodaehada v. convidar
기쁘다 gippeuda adj. estar contente, feliz

주고받기: 주다 / 받다, 그리고 높임말 드리다 Dar e receber: 주다 / 받다, e o honorífico 드리다

한국어에서 주고받는 일에는 세 동사가 중요해요. "주다"(= to give): 남에게 무언가를 준다. "받다"(= to receive): 남에게서 무언가를 받는다. "드리다"(= to give, 높임): 웃어른께 무언가를 드린다. 받는 사람은 40과에서 배운 조사로 표시해요: 친구·동생에게는 "에게" 또는 "한테"(친구에게, 동생한테), 웃어른께는 높임 조사 "께"(할머니께, 선생님께). 핵심: 웃어른께 줄 때는 "주다"를 그대로 쓰지 않고, 높임말 "드리다"로 바꿔요. 그래서 "께"와 "드리다"는 짝이에요. 예: "친구에게 선물을 줘요"(친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요"(동생한테 → 주다), "선물을 받았어요"(받다), "할머니께 선물을 드려요"(할머니께 → 드리다, 높임), "선생님께 편지를 드렸어요". 영어권 학습자의 흔한 실수: 영어에는 "give"가 하나뿐이고 높임이 없어서, 웃어른께도 "주다 + 에게"를 그대로 써서 "할머니에게 선물을 줬어요" ✗라고 하기 쉬워요. 웃어른께는 반드시 "께 + 드리다"로, "할머니께 선물을 드렸어요" ✓라고 하세요. 정리: 친구/동생 = 에게·한테 + 주다; 웃어른 = 께 + 드리다; 받을 때는 누구든 "받다".

Em coreano, três verbos importam para dar e receber. "주다" (= to give): dar algo a alguém. "받다" (= to receive): receber algo de alguém. "드리다" (= to give, honorífico): dar algo a um mais velho. O recetor marca-se com as partículas do capítulo 40: "에게" ou "한테" para amigos e mais novos (친구에게, 동생한테), e a partícula honorífica "께" para mais velhos (할머니께, 선생님께). Chave: ao dar a um mais velho, não usas "주다" tal como está; mudas para o honorífico "드리다". Então "께" e "드리다" andam juntos. Exemplos: "친구에게 선물을 줘요" (친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요" (동생한테 → 주다), "선물을 받았어요" (받다), "할머니께 선물을 드려요" (할머니께 → 드리다, honorífico), "선생님께 편지를 드렸어요". Erro comum do anglófono: o inglês só tem um "give" e sem honorífico, por isso usa-se "주다 + 에게" também para um mais velho e diz-se "할머니에게 선물을 줬어요" ✗. Para um mais velho tens de usar "께 + 드리다": "할머니께 선물을 드렸어요" ✓. Resumo: amigo/mais novo = 에게·한테 + 주다; mais velho = 께 + 드리다; ao receber, qualquer um = "받다".

  • 내일 지은 씨 생일이에요. 저는 지은 씨에게 책을 줄 거예요. Amanhã é o aniversário da Jieun. Vou dar um livro à Jieun.
  • 저는 친구한테서 예쁜 선물을 받았어요. Recebi um presente bonito de um amigo.
  • 할머니께 케이크를 드렸어요. 아주 기뻐하셨어요. Dei um bolo à avó. Ela ficou muito contente.
  • 크리스마스에 부모님께 무엇을 드릴 거예요? O que vais dar aos teus pais no Natal?
  • 파티에 초대해 줘서 고마워요. 이 선물을 받으세요. Obrigado por me convidares para a festa. Aceita este presente, por favor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.