Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 44

생일 축하해요! С днём рождения!

Праздники и торжества. Лексика: 파티, 선물, 생일, 초대, 크리스마스, 주다, 받다, 드리다, 축하하다, 케이크. Ключевая грамматика: глаголы дарения/получения "주다 / 받다" и почтительное "드리다". "주다" — давать кому-то что-то (= to give), "받다" — получать (= to receive). Получатель отмечается частицами из главы 40: "에게/한테" для друзей и младших, "께" для старших. Но когда даёшь старшему (бабушке, учителю), используешь почтительное "드리다" вместо "주다". Примеры: "친구에게 선물을 줘요" (я дарю другу подарок), "선물을 받아요" (я получаю подарок), "할머니께 선물을 드려요" (я дарю бабушке подарок, почтительно). Частая ошибка англоговорящих: в английском один "give", поэтому используют "주다 + 에게" даже для старшего и говорят "할머니에게 줬어요" ✗. Для старшего используй "께 + 드리다": "할머니께 드렸어요" ✓. Уголок хангыля: "받다" — это [받따] (напряжение после ㄷ), а "축하해요" — [추카해요] (ㄱ+ㅎ→ㅋ).

할머니에게 줬어요 / 할머니께 드렸어요

  1. Jieun 마이클 씨, 이번 주말이 할머니 생신이라고 했죠? 선물 생각했어요? Майкл, ты говорил, что в эти выходные день рождения бабушки, верно? Подумал о подарке?
  2. Michael 네! 할머니에게 스카프를 줄 거예요. Да! Я подарю бабушке шарф. (оговорка: для старшего должно быть "할머니께" + "드리다": "할머니께 스카프를 드릴 거예요")
  3. Jieun 거의 맞아요! 그런데 할머니께는 "께"와 높임말 "드리다"를 써요: "할머니께 스카프를 드릴 거예요". Почти верно! Но для бабушки используешь "께" и почтительное "드리다": "할머니께 스카프를 드릴 거예요".
  4. Michael 아, 웃어른께는 "께 + 드리다"군요! 그럼: 할머니께 스카프를 드릴 거예요. А, для старших — "께 + 드리다"! Тогда: я подарю бабушке шарф.
  5. Jieun 맞아요! 그리고 친구에게는 그냥 "에게 + 주다"예요: "친구에게 선물을 줘요". Верно! А для друга просто "에게 + 주다": "친구에게 선물을 줘요".
  6. Michael 알겠어요! 할머니께 스카프를 드리고, 지은 씨에게는 책을 줄게요. Понял! Бабушке подарю шарф, а тебе — книгу.

생일 파티에서 — На дне рождения

  1. Jieun 파티가 정말 예뻐요! 초대해 줘서 고마워요, 민수 씨. Какая красивая вечеринка! Спасибо, что пригласил меня, Минсу.
  2. Minsu 별말씀을요! 그런데 사람들이 벌써 선물을 줬어요? Да не за что! Кстати, гости уже подарили подарки?
  3. Jieun 네, 몇 개요! 지수가 책을 줬고, 저는 예쁜 꽃을 받았어요. Да, несколько! Джису подарила книгу, а я получила красивые цветы.
  4. Minsu 좋네요! 이따가 할머니께 케이크를 드릴 거예요. 할머니도 오셨거든요. Здорово! Попозже я подарю бабушке торт. Она тоже пришла.
  5. Jieun 어머, 할머니께서 오셨어요? 그럼 저도 인사를 드려야겠어요. О, бабушка пришла? Тогда мне тоже стоит с ней поздороваться.
  6. Minsu 좋아요. 그리고 다 같이 케이크를 자르고 생일 축하 노래를 부를 거예요. Отлично. А потом мы все вместе разрежем торт и споём песню про день рождения.
汉字PinyinPOSMeaning
파티 pati n. вечеринка
선물 seonmul n. подарок
생일 saengil n. день рождения
초대 chodae n. приглашение
크리스마스 keuriseumaseu n. Рождество
주다 juda v. давать, дарить
받다 batda v. получать
드리다 deurida v. дарить (почтит., старшему)
축하하다 chukhahada v. поздравлять
케이크 keikeu n. торт
초대하다 chodaehada v. приглашать
기쁘다 gippeuda adj. быть радостным

주고받기: 주다 / 받다, 그리고 높임말 드리다 Давать и получать: 주다 / 받다, и почтительное 드리다

한국어에서 주고받는 일에는 세 동사가 중요해요. "주다"(= to give): 남에게 무언가를 준다. "받다"(= to receive): 남에게서 무언가를 받는다. "드리다"(= to give, 높임): 웃어른께 무언가를 드린다. 받는 사람은 40과에서 배운 조사로 표시해요: 친구·동생에게는 "에게" 또는 "한테"(친구에게, 동생한테), 웃어른께는 높임 조사 "께"(할머니께, 선생님께). 핵심: 웃어른께 줄 때는 "주다"를 그대로 쓰지 않고, 높임말 "드리다"로 바꿔요. 그래서 "께"와 "드리다"는 짝이에요. 예: "친구에게 선물을 줘요"(친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요"(동생한테 → 주다), "선물을 받았어요"(받다), "할머니께 선물을 드려요"(할머니께 → 드리다, 높임), "선생님께 편지를 드렸어요". 영어권 학습자의 흔한 실수: 영어에는 "give"가 하나뿐이고 높임이 없어서, 웃어른께도 "주다 + 에게"를 그대로 써서 "할머니에게 선물을 줬어요" ✗라고 하기 쉬워요. 웃어른께는 반드시 "께 + 드리다"로, "할머니께 선물을 드렸어요" ✓라고 하세요. 정리: 친구/동생 = 에게·한테 + 주다; 웃어른 = 께 + 드리다; 받을 때는 누구든 "받다".

В корейском для дарения и получения важны три глагола. "주다" (= to give): давать кому-то что-то. "받다" (= to receive): получать что-то от кого-то. "드리다" (= to give, почтит.): давать что-то старшему. Получатель отмечается частицами из главы 40: "에게" или "한테" для друзей и младших (친구에게, 동생한테), и почтительная частица "께" для старших (할머니께, 선생님께). Ключ: когда даёшь старшему, не используешь "주다" как есть; переключаешься на почтительное "드리다". Поэтому "께" и "드리다" идут вместе. Примеры: "친구에게 선물을 줘요" (친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요" (동생한테 → 주다), "선물을 받았어요" (받다), "할머니께 선물을 드려요" (할머니께 → 드리다, почтит.), "선생님께 편지를 드렸어요". Частая ошибка англоговорящих: в английском один "give" и нет почтительной формы, поэтому используют "주다 + 에게" даже для старшего и говорят "할머니에게 선물을 줬어요" ✗. Для старшего нужно использовать "께 + 드리다": "할머니께 선물을 드렸어요" ✓. Итог: друг/младший = 에게·한테 + 주다; старший = 께 + 드리다; при получении кто угодно = "받다".

  • 내일 지은 씨 생일이에요. 저는 지은 씨에게 책을 줄 거예요. Завтра день рождения Джиын. Я подарю Джиын книгу.
  • 저는 친구한테서 예쁜 선물을 받았어요. Я получил красивый подарок от друга.
  • 할머니께 케이크를 드렸어요. 아주 기뻐하셨어요. Я подарил бабушке торт. Она была очень рада.
  • 크리스마스에 부모님께 무엇을 드릴 거예요? Что ты подаришь родителям на Рождество?
  • 파티에 초대해 줘서 고마워요. 이 선물을 받으세요. Спасибо, что пригласил меня на вечеринку. Прими, пожалуйста, этот подарок.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.