Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 44
생일 축하해요! お誕生日おめでとう!
パーティーとお祝い。語彙:파티、선물、생일、초대、크리스마스、주다、받다、드리다、축하하다、케이크。要点文法:授受動詞「주다 / 받다」と尊敬語「드리다」。「주다」は人に何かをあげる(=to give)、「받다」はもらう(=to receive)。受け手は第40課で学んだ助詞で示す:友達・年下には「에게/한테」、目上の方には「께」。ただし目上の方(おばあさん、先生)に差し上げるときは「주다」の代わりに尊敬語「드리다」を使う。例:「친구에게 선물을 줘요」(友達にプレゼントをあげる)、「선물을 받아요」(もらう)、「할머니께 선물을 드려요」(おばあさんに差し上げる、尊敬)。英語話者のよくある誤り:英語には「give」が一つしかないので、目上の方にも「주다 + 에게」をそのまま使って「할머니에게 줬어요」✗ と言いがち。目上の方には「께 + 드리다」で「할머니께 드렸어요」✓ と言う。ハングルコーナー:「받다」は[받따](ㄷ の後で濃音化)、「축하해요」は[추카해요](ㄱ+ㅎ→ㅋ)。
Dialogue
할머니에게 줬어요 / 할머니께 드렸어요
- Jieun 마이클 씨, 이번 주말이 할머니 생신이라고 했죠? 선물 생각했어요? マイケルさん、今週末がおばあさんのお誕生日だと言っていましたよね?プレゼントは考えましたか?
- Michael 네! 할머니에게 스카프를 줄 거예요. 考えました!おばあさんにスカーフをあげます。(間違い:目上の方には「할머니께」+「드리다」:「할머니께 스카프를 드릴 거예요」)
- Jieun 거의 맞아요! 그런데 할머니께는 "께"와 높임말 "드리다"를 써요: "할머니께 스카프를 드릴 거예요". ほぼ正解!でもおばあさんには「께」と尊敬語「드리다」を使います:「할머니께 스카프를 드릴 거예요」。
- Michael 아, 웃어른께는 "께 + 드리다"군요! 그럼: 할머니께 스카프를 드릴 거예요. ああ、目上の方には「께 + 드리다」ですね!じゃあ:おばあさんにスカーフを差し上げます。
- Jieun 맞아요! 그리고 친구에게는 그냥 "에게 + 주다"예요: "친구에게 선물을 줘요". そうです!そして友達には普通に「에게 + 주다」:「친구에게 선물을 줘요」。
- Michael 알겠어요! 할머니께 스카프를 드리고, 지은 씨에게는 책을 줄게요. わかりました!おばあさんにスカーフを差し上げて、ジウンさんには本をあげます。
Dialogue
생일 파티에서 — 誕生日パーティーで
- Jieun 파티가 정말 예뻐요! 초대해 줘서 고마워요, 민수 씨. 素敵なパーティーですね!招待してくれてありがとう、ミンスさん。
- Minsu 별말씀을요! 그런데 사람들이 벌써 선물을 줬어요? とんでもないです!ところで、みんなもうプレゼントをあげましたか?
- Jieun 네, 몇 개요! 지수가 책을 줬고, 저는 예쁜 꽃을 받았어요. はい、いくつか!ジスが本をあげて、私はきれいな花をもらいました。
- Minsu 좋네요! 이따가 할머니께 케이크를 드릴 거예요. 할머니도 오셨거든요. いいですね!あとでおばあさんにケーキを差し上げます。おばあさんも来ているんです。
- Jieun 어머, 할머니께서 오셨어요? 그럼 저도 인사를 드려야겠어요. まあ、おばあさんがいらしたんですか?では私もご挨拶しなければ。
- Minsu 좋아요. 그리고 다 같이 케이크를 자르고 생일 축하 노래를 부를 거예요. いいですね。そしてみんなで一緒にケーキを切って、誕生日の歌を歌います。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 파티 | pati | n. | パーティー |
| 선물 | seonmul | n. | プレゼント |
| 생일 | saengil | n. | 誕生日 |
| 초대 | chodae | n. | 招待 |
| 크리스마스 | keuriseumaseu | n. | クリスマス |
| 주다 | juda | v. | あげる |
| 받다 | batda | v. | もらう、受け取る |
| 드리다 | deurida | v. | 差し上げる(尊敬語) |
| 축하하다 | chukhahada | v. | 祝う |
| 케이크 | keikeu | n. | ケーキ |
| 초대하다 | chodaehada | v. | 招待する |
| 기쁘다 | gippeuda | adj. | うれしい |
Grammar
주고받기: 주다 / 받다, 그리고 높임말 드리다 授受:주다 / 받다、そして尊敬語 드리다
한국어에서 주고받는 일에는 세 동사가 중요해요. "주다"(= to give): 남에게 무언가를 준다. "받다"(= to receive): 남에게서 무언가를 받는다. "드리다"(= to give, 높임): 웃어른께 무언가를 드린다. 받는 사람은 40과에서 배운 조사로 표시해요: 친구·동생에게는 "에게" 또는 "한테"(친구에게, 동생한테), 웃어른께는 높임 조사 "께"(할머니께, 선생님께). 핵심: 웃어른께 줄 때는 "주다"를 그대로 쓰지 않고, 높임말 "드리다"로 바꿔요. 그래서 "께"와 "드리다"는 짝이에요. 예: "친구에게 선물을 줘요"(친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요"(동생한테 → 주다), "선물을 받았어요"(받다), "할머니께 선물을 드려요"(할머니께 → 드리다, 높임), "선생님께 편지를 드렸어요". 영어권 학습자의 흔한 실수: 영어에는 "give"가 하나뿐이고 높임이 없어서, 웃어른께도 "주다 + 에게"를 그대로 써서 "할머니에게 선물을 줬어요" ✗라고 하기 쉬워요. 웃어른께는 반드시 "께 + 드리다"로, "할머니께 선물을 드렸어요" ✓라고 하세요. 정리: 친구/동생 = 에게·한테 + 주다; 웃어른 = 께 + 드리다; 받을 때는 누구든 "받다".
韓国語では、授受に三つの動詞が重要です。「주다」(=to give):人に何かをあげる。「받다」(=to receive):人から何かをもらう。「드리다」(=to give、尊敬):目上の方に何かを差し上げる。受け手は第40課で学んだ助詞で示す:友達・年下には「에게」または「한테」(친구에게、동생한테)、目上の方には尊敬の助詞「께」(할머니께、선생님께)。要点:目上の方に差し上げるときは「주다」をそのまま使わず、尊敬語「드리다」に変える。だから「께」と「드리다」はセット。例:「친구에게 선물을 줘요」(친구에게 → 주다)、「동생한테 케이크를 줬어요」(동생한테 → 주다)、「선물을 받았어요」(받다)、「할머니께 선물을 드려요」(할머니께 → 드리다、尊敬)、「선생님께 편지를 드렸어요」。英語話者のよくある誤り:英語には「give」が一つで尊敬がないので、目上の方にも「주다 + 에게」をそのまま使って「할머니에게 선물을 줬어요」✗ と言いがち。目上の方には必ず「께 + 드리다」で「할머니께 선물을 드렸어요」✓ と言う。まとめ:友達/年下=에게・한테 + 주다;目上=께 + 드리다;もらうときは誰でも「받다」。
- 내일 지은 씨 생일이에요. 저는 지은 씨에게 책을 줄 거예요. 明日はジウンさんの誕生日です。私はジウンさんに本をあげます。
- 저는 친구한테서 예쁜 선물을 받았어요. 私は友達からきれいなプレゼントをもらいました。
- 할머니께 케이크를 드렸어요. 아주 기뻐하셨어요. おばあさんにケーキを差し上げました。とても喜んでくださいました。
- 크리스마스에 부모님께 무엇을 드릴 거예요? クリスマスにご両親に何を差し上げますか?
- 파티에 초대해 줘서 고마워요. 이 선물을 받으세요. パーティーに招待してくれてありがとう。このプレゼントを受け取ってください。
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →