Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 44

생일 축하해요! お誕生日おめでとう!

パーティーとお祝い。語彙:파티、선물、생일、초대、크리스마스、주다、받다、드리다、축하하다、케이크。要点文法:授受動詞「주다 / 받다」と尊敬語「드리다」。「주다」は人に何かをあげる(=to give)、「받다」はもらう(=to receive)。受け手は第40課で学んだ助詞で示す:友達・年下には「에게/한테」、目上の方には「께」。ただし目上の方(おばあさん、先生)に差し上げるときは「주다」の代わりに尊敬語「드리다」を使う。例:「친구에게 선물을 줘요」(友達にプレゼントをあげる)、「선물을 받아요」(もらう)、「할머니께 선물을 드려요」(おばあさんに差し上げる、尊敬)。英語話者のよくある誤り:英語には「give」が一つしかないので、目上の方にも「주다 + 에게」をそのまま使って「할머니에게 줬어요」✗ と言いがち。目上の方には「께 + 드리다」で「할머니께 드렸어요」✓ と言う。ハングルコーナー:「받다」は[받따](ㄷ の後で濃音化)、「축하해요」は[추카해요](ㄱ+ㅎ→ㅋ)。

할머니에게 줬어요 / 할머니께 드렸어요

  1. Jieun 마이클 씨, 이번 주말이 할머니 생신이라고 했죠? 선물 생각했어요? マイケルさん、今週末がおばあさんのお誕生日だと言っていましたよね?プレゼントは考えましたか?
  2. Michael 네! 할머니에게 스카프를 줄 거예요. 考えました!おばあさんにスカーフをあげます。(間違い:目上の方には「할머니께」+「드리다」:「할머니께 스카프를 드릴 거예요」)
  3. Jieun 거의 맞아요! 그런데 할머니께는 "께"와 높임말 "드리다"를 써요: "할머니께 스카프를 드릴 거예요". ほぼ正解!でもおばあさんには「께」と尊敬語「드리다」を使います:「할머니께 스카프를 드릴 거예요」。
  4. Michael 아, 웃어른께는 "께 + 드리다"군요! 그럼: 할머니께 스카프를 드릴 거예요. ああ、目上の方には「께 + 드리다」ですね!じゃあ:おばあさんにスカーフを差し上げます。
  5. Jieun 맞아요! 그리고 친구에게는 그냥 "에게 + 주다"예요: "친구에게 선물을 줘요". そうです!そして友達には普通に「에게 + 주다」:「친구에게 선물을 줘요」。
  6. Michael 알겠어요! 할머니께 스카프를 드리고, 지은 씨에게는 책을 줄게요. わかりました!おばあさんにスカーフを差し上げて、ジウンさんには本をあげます。

생일 파티에서 — 誕生日パーティーで

  1. Jieun 파티가 정말 예뻐요! 초대해 줘서 고마워요, 민수 씨. 素敵なパーティーですね!招待してくれてありがとう、ミンスさん。
  2. Minsu 별말씀을요! 그런데 사람들이 벌써 선물을 줬어요? とんでもないです!ところで、みんなもうプレゼントをあげましたか?
  3. Jieun 네, 몇 개요! 지수가 책을 줬고, 저는 예쁜 꽃을 받았어요. はい、いくつか!ジスが本をあげて、私はきれいな花をもらいました。
  4. Minsu 좋네요! 이따가 할머니께 케이크를 드릴 거예요. 할머니도 오셨거든요. いいですね!あとでおばあさんにケーキを差し上げます。おばあさんも来ているんです。
  5. Jieun 어머, 할머니께서 오셨어요? 그럼 저도 인사를 드려야겠어요. まあ、おばあさんがいらしたんですか?では私もご挨拶しなければ。
  6. Minsu 좋아요. 그리고 다 같이 케이크를 자르고 생일 축하 노래를 부를 거예요. いいですね。そしてみんなで一緒にケーキを切って、誕生日の歌を歌います。
汉字PinyinPOSMeaning
파티 pati n. パーティー
선물 seonmul n. プレゼント
생일 saengil n. 誕生日
초대 chodae n. 招待
크리스마스 keuriseumaseu n. クリスマス
주다 juda v. あげる
받다 batda v. もらう、受け取る
드리다 deurida v. 差し上げる(尊敬語)
축하하다 chukhahada v. 祝う
케이크 keikeu n. ケーキ
초대하다 chodaehada v. 招待する
기쁘다 gippeuda adj. うれしい

주고받기: 주다 / 받다, 그리고 높임말 드리다 授受:주다 / 받다、そして尊敬語 드리다

한국어에서 주고받는 일에는 세 동사가 중요해요. "주다"(= to give): 남에게 무언가를 준다. "받다"(= to receive): 남에게서 무언가를 받는다. "드리다"(= to give, 높임): 웃어른께 무언가를 드린다. 받는 사람은 40과에서 배운 조사로 표시해요: 친구·동생에게는 "에게" 또는 "한테"(친구에게, 동생한테), 웃어른께는 높임 조사 "께"(할머니께, 선생님께). 핵심: 웃어른께 줄 때는 "주다"를 그대로 쓰지 않고, 높임말 "드리다"로 바꿔요. 그래서 "께"와 "드리다"는 짝이에요. 예: "친구에게 선물을 줘요"(친구에게 → 주다), "동생한테 케이크를 줬어요"(동생한테 → 주다), "선물을 받았어요"(받다), "할머니께 선물을 드려요"(할머니께 → 드리다, 높임), "선생님께 편지를 드렸어요". 영어권 학습자의 흔한 실수: 영어에는 "give"가 하나뿐이고 높임이 없어서, 웃어른께도 "주다 + 에게"를 그대로 써서 "할머니에게 선물을 줬어요" ✗라고 하기 쉬워요. 웃어른께는 반드시 "께 + 드리다"로, "할머니께 선물을 드렸어요" ✓라고 하세요. 정리: 친구/동생 = 에게·한테 + 주다; 웃어른 = 께 + 드리다; 받을 때는 누구든 "받다".

韓国語では、授受に三つの動詞が重要です。「주다」(=to give):人に何かをあげる。「받다」(=to receive):人から何かをもらう。「드리다」(=to give、尊敬):目上の方に何かを差し上げる。受け手は第40課で学んだ助詞で示す:友達・年下には「에게」または「한테」(친구에게、동생한테)、目上の方には尊敬の助詞「께」(할머니께、선생님께)。要点:目上の方に差し上げるときは「주다」をそのまま使わず、尊敬語「드리다」に変える。だから「께」と「드리다」はセット。例:「친구에게 선물을 줘요」(친구에게 → 주다)、「동생한테 케이크를 줬어요」(동생한테 → 주다)、「선물을 받았어요」(받다)、「할머니께 선물을 드려요」(할머니께 → 드리다、尊敬)、「선생님께 편지를 드렸어요」。英語話者のよくある誤り:英語には「give」が一つで尊敬がないので、目上の方にも「주다 + 에게」をそのまま使って「할머니에게 선물을 줬어요」✗ と言いがち。目上の方には必ず「께 + 드리다」で「할머니께 선물을 드렸어요」✓ と言う。まとめ:友達/年下=에게・한테 + 주다;目上=께 + 드리다;もらうときは誰でも「받다」。

  • 내일 지은 씨 생일이에요. 저는 지은 씨에게 책을 줄 거예요. 明日はジウンさんの誕生日です。私はジウンさんに本をあげます。
  • 저는 친구한테서 예쁜 선물을 받았어요. 私は友達からきれいなプレゼントをもらいました。
  • 할머니께 케이크를 드렸어요. 아주 기뻐하셨어요. おばあさんにケーキを差し上げました。とても喜んでくださいました。
  • 크리스마스에 부모님께 무엇을 드릴 거예요? クリスマスにご両親に何を差し上げますか?
  • 파티에 초대해 줘서 고마워요. 이 선물을 받으세요. パーティーに招待してくれてありがとう。このプレゼントを受け取ってください。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.