Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 37
Boleh minta tiket? Pode dar-me um bilhete?
Circular pela cidade e pedir com cortesia. Vocabulário: tolong, minta, tiket, peta, alamat, naik, turun, sebentar, gedung, pusat kota. Gramática-chave: pedidos corteses. Usa "Tolong + verbo" para pedir a alguém que faça algo ("Tolong tunjukkan jalan" = por favor, mostra o caminho), e "Boleh minta + substantivo?" para pedir algo ("Boleh minta tiket?" = pode dar-me um bilhete?). É muito mais suave do que "Saya mau tiket" (quero um bilhete), que soa exigente. Os anglófonos tendem a dizer diretamente "Saya mau tiket" — aprende a suavizar com "tolong" ou "boleh minta". Secção cultural: a vida numa cidade indonésia — o transporte, as apps de boleia e como abordar as pessoas na rua.
Dialogue
Di loket stasiun — Na bilheteira da estação
- Mike Saya mau tiket ke pusat kota. Quero um bilhete para o centro. (seco: suaviza para "Boleh minta tiket…?" ou acrescenta "tolong")
- Budi Hati-hati, "Saya mau tiket" terdengar menuntut. Lebih baik: "Boleh minta tiket ke pusat kota?" Cuidado, "Saya mau tiket" soa exigente. Melhor: "Boleh minta tiket ke pusat kota?"
- Mike Oh, maaf. Boleh minta tiket ke pusat kota? Ah, desculpa. Pode dar-me um bilhete para o centro da cidade?
- Budi Nah, itu bagus! Petugas juga akan lebih ramah. Aí está, muito bem! O funcionário também será mais simpático.
- Mike Terima kasih. Tolong tunjukkan peron yang benar juga, ya. Obrigado. Mostra-me também a plataforma certa, por favor.
- Budi Tentu. Naik dari peron dua, lalu turun di stasiun ketiga. Claro. Sobe na plataforma dois e desce na terceira estação.
Dialogue
Mencari alamat di pusat kota — À procura de um endereço no centro
- Mike Permisi, boleh minta peta pusat kota? Com licença, pode dar-me um mapa do centro da cidade?
- Sari Tentu, ini. Kamu mau ke mana? Claro, aqui está. Onde quer ir?
- Mike Saya mencari gedung ini. Tolong tunjukkan alamatnya di peta. Procuro este edifício. Por favor, mostre-me o endereço no mapa.
- Sari Ada di sini. Tolong tunggu sebentar, saya lihat dulu... Ya, dekat stasiun. Está aqui. Espere um momento, deixe-me ver primeiro... Sim, perto da estação.
- Mike Bagus. Boleh minta arah dari sini? Ótimo. Pode indicar-me o caminho a partir daqui?
- Sari Jalan lurus, lalu belok kiri di gedung besar. Gedungmu ada di sebelah kanan. Siga em frente, depois vire à esquerda no edifício grande. O seu edifício fica à direita.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| tolong | v. | por favor (ajuda); ajudar | |
| minta | v. | pedir | |
| tiket | n. | bilhete | |
| peta | n. | mapa | |
| alamat | n. | endereço, morada | |
| naik | v. | subir, apanhar | |
| turun | v. | descer | |
| sebentar | adv. | um momento, um bocado | |
| gedung | n. | edifício, prédio | |
| pusat kota | n. | centro da cidade |
Grammar
Permintaan sopan: "Tolong + kata kerja" dan "Boleh minta + benda?" Pedidos corteses: "Tolong + verbo" e "Boleh minta + substantivo?"
Ada dua cara mudah untuk meminta dengan sopan. (1) "Tolong + kata kerja" = minta seseorang MELAKUKAN sesuatu: "Tolong tunjukkan jalan" (please show the way), "Tolong tunggu sebentar" (please wait a moment). Kata "tolong" sendiri berarti "help/please". (2) "Boleh minta + benda?" = minta agar DIBERI sesuatu: "Boleh minta tiket?" (could I have a ticket?), "Boleh minta peta?". Kata "boleh" = "may", "minta" = "ask for". Bandingkan dengan "Saya mau tiket" (I want a ticket): itu benar secara tata bahasa TAPI terdengar menuntut, seperti perintah. Menambahkan "tolong" atau memakai "boleh minta" membuatnya ramah. Kesalahan umum: penutur Inggris langsung berkata "Saya mau tiket" karena "I want" terasa netral dalam bahasa Inggris — dalam bahasa Indonesia, lunakkan menjadi "Boleh minta tiket?" ✓ atau "Tolong, satu tiket." ✓.
Há duas maneiras fáceis de pedir com cortesia. (1) "Tolong + verbo" = pedir a alguém que FAÇA algo: "Tolong tunjukkan jalan" (por favor, mostra o caminho), "Tolong tunggu sebentar" (por favor, espera um momento). A palavra "tolong" sozinha significa "ajuda/por favor". (2) "Boleh minta + substantivo?" = pedir que te DEEM algo: "Boleh minta tiket?" (pode dar-me um bilhete?), "Boleh minta peta?". A palavra "boleh" = "may/poder", "minta" = "pedir". Compara com "Saya mau tiket" (quero um bilhete): está gramaticalmente correto MAS soa exigente, como uma ordem. Acrescentar "tolong" ou usar "boleh minta" torna-o simpático. Erro comum: os anglófonos dizem diretamente "Saya mau tiket" porque "I want" soa neutro em inglês — em indonésio, suaviza para "Boleh minta tiket?" ✓ ou "Tolong, satu tiket." ✓.
- Tolong tunjukkan jalan ke stasiun. Por favor, mostra-me o caminho para a estação.
- Boleh minta tiket ke pusat kota? Pode dar-me um bilhete para o centro da cidade?
- Tolong tunggu sebentar, ya. Espera um momento, por favor, sim?
- Boleh minta peta? Saya tidak tahu alamatnya. Pode dar-me um mapa? Não sei o endereço.
Culture
Hidup di kota Indonesia A vida numa cidade indonésia
Cidades indonésias como Jacarta, Surabaia ou Bandung são movimentadas, acolhedoras e cheias de movimento. Há o famoso engarrafamento ("macet"), mas também muitas formas de circular: comboios, autocarros, "angkot" (carrinhas partilhadas) e o mais moderno — mototáxis e carros pedidos por uma app no telemóvel. Na rua, as pessoas cumprimentam-se com palavras de tratamento corteses. Vejamos como circular pela cidade e falar com pessoas que ainda não conheces.
Como circular: do angkot aos mototáxis por app
A big city has many transport options. In Jakarta there is the commuter train (KRL), the MRT, and the cheap, fast TransJakarta bus. On the smaller streets, the "angkot" (city minivan) — a minibus that stops anywhere — still carries many people. But what changed everything are apps like Gojek and Grab: with your phone, you can book an "ojek" (motorbike taxi) to slip through the traffic, or a car for a more comfortable ride. The price shows on the screen, so you do not need to haggle. For a beginner, the app motorbike taxi is the easiest way: enter the address, wait a moment, then hop on.
Dirigir-se às pessoas na rua: Pak, Bu, Mas, Mbak
To order an ojek, ask for directions, or call a waiter, you rarely use "kamu" (you) with someone you have not met — it is too direct. Instead, use an address word. "Pak" (from "Bapak") for an older or respected man, "Bu" (from "Ibu") for an older woman. For young people: "Mas" (man) and "Mbak" (woman), which come from Javanese but are used all over Indonesia; in some areas "Bang" (man) is also common. So you say "Pak, boleh minta tiket?" or "Mbak, tolong tunjukkan jalan". Adding this address word in front of a request instantly makes you sound polite and friendly.
Paciência no meio do trânsito
The traffic jam is part of city life, and Indonesians face it with patience and a smile. The horn is used to say "I am here", not out of anger. If you are late because of traffic, just say "maaf, tadi macet" (sorry, there was a jam) — everyone understands. Inside a full angkot or bus, people often share space and help pass the fare to the front. Patience, polite address words, and a little smile will take you far — on any road in Indonesia.
Em resumo: para circular pela cidade tens muitas opções — comboios, autocarros, angkot e mototáxis por app. Para falar com as pessoas, começa com uma palavra de tratamento como "Pak", "Bu", "Mas" ou "Mbak", e depois pede com "tolong" ou "boleh minta". Assim até o trânsito parece mais leve, e cada viagem torna-se uma ocasião para praticar.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →