Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 37

Boleh minta tiket? Pode dar-me um bilhete?

Circular pela cidade e pedir com cortesia. Vocabulário: tolong, minta, tiket, peta, alamat, naik, turun, sebentar, gedung, pusat kota. Gramática-chave: pedidos corteses. Usa "Tolong + verbo" para pedir a alguém que faça algo ("Tolong tunjukkan jalan" = por favor, mostra o caminho), e "Boleh minta + substantivo?" para pedir algo ("Boleh minta tiket?" = pode dar-me um bilhete?). É muito mais suave do que "Saya mau tiket" (quero um bilhete), que soa exigente. Os anglófonos tendem a dizer diretamente "Saya mau tiket" — aprende a suavizar com "tolong" ou "boleh minta". Secção cultural: a vida numa cidade indonésia — o transporte, as apps de boleia e como abordar as pessoas na rua.

Di loket stasiun — Na bilheteira da estação

  1. Mike Saya mau tiket ke pusat kota. Quero um bilhete para o centro. (seco: suaviza para "Boleh minta tiket…?" ou acrescenta "tolong")
  2. Budi Hati-hati, "Saya mau tiket" terdengar menuntut. Lebih baik: "Boleh minta tiket ke pusat kota?" Cuidado, "Saya mau tiket" soa exigente. Melhor: "Boleh minta tiket ke pusat kota?"
  3. Mike Oh, maaf. Boleh minta tiket ke pusat kota? Ah, desculpa. Pode dar-me um bilhete para o centro da cidade?
  4. Budi Nah, itu bagus! Petugas juga akan lebih ramah. Aí está, muito bem! O funcionário também será mais simpático.
  5. Mike Terima kasih. Tolong tunjukkan peron yang benar juga, ya. Obrigado. Mostra-me também a plataforma certa, por favor.
  6. Budi Tentu. Naik dari peron dua, lalu turun di stasiun ketiga. Claro. Sobe na plataforma dois e desce na terceira estação.

Mencari alamat di pusat kota — À procura de um endereço no centro

  1. Mike Permisi, boleh minta peta pusat kota? Com licença, pode dar-me um mapa do centro da cidade?
  2. Sari Tentu, ini. Kamu mau ke mana? Claro, aqui está. Onde quer ir?
  3. Mike Saya mencari gedung ini. Tolong tunjukkan alamatnya di peta. Procuro este edifício. Por favor, mostre-me o endereço no mapa.
  4. Sari Ada di sini. Tolong tunggu sebentar, saya lihat dulu... Ya, dekat stasiun. Está aqui. Espere um momento, deixe-me ver primeiro... Sim, perto da estação.
  5. Mike Bagus. Boleh minta arah dari sini? Ótimo. Pode indicar-me o caminho a partir daqui?
  6. Sari Jalan lurus, lalu belok kiri di gedung besar. Gedungmu ada di sebelah kanan. Siga em frente, depois vire à esquerda no edifício grande. O seu edifício fica à direita.
汉字PinyinPOSMeaning
tolong v. por favor (ajuda); ajudar
minta v. pedir
tiket n. bilhete
peta n. mapa
alamat n. endereço, morada
naik v. subir, apanhar
turun v. descer
sebentar adv. um momento, um bocado
gedung n. edifício, prédio
pusat kota n. centro da cidade

Permintaan sopan: "Tolong + kata kerja" dan "Boleh minta + benda?" Pedidos corteses: "Tolong + verbo" e "Boleh minta + substantivo?"

Ada dua cara mudah untuk meminta dengan sopan. (1) "Tolong + kata kerja" = minta seseorang MELAKUKAN sesuatu: "Tolong tunjukkan jalan" (please show the way), "Tolong tunggu sebentar" (please wait a moment). Kata "tolong" sendiri berarti "help/please". (2) "Boleh minta + benda?" = minta agar DIBERI sesuatu: "Boleh minta tiket?" (could I have a ticket?), "Boleh minta peta?". Kata "boleh" = "may", "minta" = "ask for". Bandingkan dengan "Saya mau tiket" (I want a ticket): itu benar secara tata bahasa TAPI terdengar menuntut, seperti perintah. Menambahkan "tolong" atau memakai "boleh minta" membuatnya ramah. Kesalahan umum: penutur Inggris langsung berkata "Saya mau tiket" karena "I want" terasa netral dalam bahasa Inggris — dalam bahasa Indonesia, lunakkan menjadi "Boleh minta tiket?" ✓ atau "Tolong, satu tiket." ✓.

Há duas maneiras fáceis de pedir com cortesia. (1) "Tolong + verbo" = pedir a alguém que FAÇA algo: "Tolong tunjukkan jalan" (por favor, mostra o caminho), "Tolong tunggu sebentar" (por favor, espera um momento). A palavra "tolong" sozinha significa "ajuda/por favor". (2) "Boleh minta + substantivo?" = pedir que te DEEM algo: "Boleh minta tiket?" (pode dar-me um bilhete?), "Boleh minta peta?". A palavra "boleh" = "may/poder", "minta" = "pedir". Compara com "Saya mau tiket" (quero um bilhete): está gramaticalmente correto MAS soa exigente, como uma ordem. Acrescentar "tolong" ou usar "boleh minta" torna-o simpático. Erro comum: os anglófonos dizem diretamente "Saya mau tiket" porque "I want" soa neutro em inglês — em indonésio, suaviza para "Boleh minta tiket?" ✓ ou "Tolong, satu tiket." ✓.

  • Tolong tunjukkan jalan ke stasiun. Por favor, mostra-me o caminho para a estação.
  • Boleh minta tiket ke pusat kota? Pode dar-me um bilhete para o centro da cidade?
  • Tolong tunggu sebentar, ya. Espera um momento, por favor, sim?
  • Boleh minta peta? Saya tidak tahu alamatnya. Pode dar-me um mapa? Não sei o endereço.

Hidup di kota Indonesia A vida numa cidade indonésia

Cidades indonésias como Jacarta, Surabaia ou Bandung são movimentadas, acolhedoras e cheias de movimento. Há o famoso engarrafamento ("macet"), mas também muitas formas de circular: comboios, autocarros, "angkot" (carrinhas partilhadas) e o mais moderno — mototáxis e carros pedidos por uma app no telemóvel. Na rua, as pessoas cumprimentam-se com palavras de tratamento corteses. Vejamos como circular pela cidade e falar com pessoas que ainda não conheces.

Como circular: do angkot aos mototáxis por app

A big city has many transport options. In Jakarta there is the commuter train (KRL), the MRT, and the cheap, fast TransJakarta bus. On the smaller streets, the "angkot" (city minivan) — a minibus that stops anywhere — still carries many people. But what changed everything are apps like Gojek and Grab: with your phone, you can book an "ojek" (motorbike taxi) to slip through the traffic, or a car for a more comfortable ride. The price shows on the screen, so you do not need to haggle. For a beginner, the app motorbike taxi is the easiest way: enter the address, wait a moment, then hop on.

Dirigir-se às pessoas na rua: Pak, Bu, Mas, Mbak

To order an ojek, ask for directions, or call a waiter, you rarely use "kamu" (you) with someone you have not met — it is too direct. Instead, use an address word. "Pak" (from "Bapak") for an older or respected man, "Bu" (from "Ibu") for an older woman. For young people: "Mas" (man) and "Mbak" (woman), which come from Javanese but are used all over Indonesia; in some areas "Bang" (man) is also common. So you say "Pak, boleh minta tiket?" or "Mbak, tolong tunjukkan jalan". Adding this address word in front of a request instantly makes you sound polite and friendly.

Paciência no meio do trânsito

The traffic jam is part of city life, and Indonesians face it with patience and a smile. The horn is used to say "I am here", not out of anger. If you are late because of traffic, just say "maaf, tadi macet" (sorry, there was a jam) — everyone understands. Inside a full angkot or bus, people often share space and help pass the fare to the front. Patience, polite address words, and a little smile will take you far — on any road in Indonesia.

Em resumo: para circular pela cidade tens muitas opções — comboios, autocarros, angkot e mototáxis por app. Para falar com as pessoas, começa com uma palavra de tratamento como "Pak", "Bu", "Mas" ou "Mbak", e depois pede com "tolong" ou "boleh minta". Assim até o trânsito parece mais leve, e cada viagem torna-se uma ocasião para praticar.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.