Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 37

Boleh minta tiket? ขอตั๋วหน่อยได้ไหม

เดินทางในเมืองและขออย่างสุภาพ คำศัพท์: tolong, minta, tiket, peta, alamat, naik, turun, sebentar, gedung, pusat kota ไวยากรณ์หลัก: การขออย่างสุภาพ ใช้ "Tolong + คำกริยา" เพื่อขอให้ใครทำอะไร ("Tolong tunjukkan jalan" = ช่วยบอกทางหน่อย) และ "Boleh minta + คำนาม?" เพื่อขอสิ่งของ ("Boleh minta tiket?" = ขอตั๋วหน่อยได้ไหม) นุ่มนวลกว่า "Saya mau tiket" (ฉันอยากได้ตั๋ว) มาก ซึ่งฟังเหมือนสั่ง ผู้พูดอังกฤษมักพูดตรง ๆ ว่า "Saya mau tiket" — เรียนรู้ที่จะทำให้อ่อนลงด้วย "tolong" หรือ "boleh minta" ส่วนวัฒนธรรม: ชีวิตในเมืองอินโดนีเซีย — การเดินทาง รถเรียกผ่านแอป และวิธีเรียกคนบนถนน

Di loket stasiun — ที่ช่องขายตั๋วสถานี

  1. Mike Saya mau tiket ke pusat kota. ฉันอยากได้ตั๋วไปใจกลางเมือง (ห้วน: ทำให้อ่อนลงเป็น "Boleh minta tiket…?" หรือเติม "tolong")
  2. Budi Hati-hati, "Saya mau tiket" terdengar menuntut. Lebih baik: "Boleh minta tiket ke pusat kota?" ระวังนะ "Saya mau tiket" ฟังเหมือนเรียกร้อง ดีกว่า: "Boleh minta tiket ke pusat kota?"
  3. Mike Oh, maaf. Boleh minta tiket ke pusat kota? อ้อ ขอโทษ ขอตั๋วไปใจกลางเมืองหน่อยได้ไหม
  4. Budi Nah, itu bagus! Petugas juga akan lebih ramah. นั่นแหละ ดีแล้ว! เจ้าหน้าที่ก็จะเป็นมิตรกว่าด้วย
  5. Mike Terima kasih. Tolong tunjukkan peron yang benar juga, ya. ขอบคุณ ช่วยบอกชานชาลาที่ถูกต้องด้วยนะ
  6. Budi Tentu. Naik dari peron dua, lalu turun di stasiun ketiga. แน่นอน ขึ้นที่ชานชาลาสอง แล้วลงที่สถานีที่สาม

Mencari alamat di pusat kota — หาที่อยู่ในใจกลางเมือง

  1. Mike Permisi, boleh minta peta pusat kota? ขอโทษนะ ขอแผนที่ใจกลางเมืองหน่อยได้ไหม
  2. Sari Tentu, ini. Kamu mau ke mana? ได้สิ นี่ค่ะ จะไปไหนล่ะ
  3. Mike Saya mencari gedung ini. Tolong tunjukkan alamatnya di peta. ฉันกำลังหาอาคารนี้ ช่วยชี้ที่อยู่บนแผนที่หน่อย
  4. Sari Ada di sini. Tolong tunggu sebentar, saya lihat dulu... Ya, dekat stasiun. อยู่ตรงนี้ค่ะ รอสักครู่นะ ขอดูก่อน... ใช่ อยู่ใกล้สถานี
  5. Mike Bagus. Boleh minta arah dari sini? เยี่ยม ขอทางจากตรงนี้หน่อยได้ไหม
  6. Sari Jalan lurus, lalu belok kiri di gedung besar. Gedungmu ada di sebelah kanan. เดินตรงไป แล้วเลี้ยวซ้ายที่อาคารใหญ่ อาคารของคุณอยู่ทางขวา
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
tolong v. ช่วย(หน่อย); ช่วยเหลือ
minta v. ขอ
tiket n. ตั๋ว
peta n. แผนที่
alamat n. ที่อยู่
naik v. ขึ้น (รถ)
turun v. ลง (รถ)
sebentar adv. สักครู่, เดี๋ยว
gedung n. อาคาร, ตึก
pusat kota n. ใจกลางเมือง

Permintaan sopan: "Tolong + kata kerja" dan "Boleh minta + benda?" การขออย่างสุภาพ: "Tolong + คำกริยา" และ "Boleh minta + คำนาม?"

Ada dua cara mudah untuk meminta dengan sopan. (1) "Tolong + kata kerja" = minta seseorang MELAKUKAN sesuatu: "Tolong tunjukkan jalan" (please show the way), "Tolong tunggu sebentar" (please wait a moment). Kata "tolong" sendiri berarti "help/please". (2) "Boleh minta + benda?" = minta agar DIBERI sesuatu: "Boleh minta tiket?" (could I have a ticket?), "Boleh minta peta?". Kata "boleh" = "may", "minta" = "ask for". Bandingkan dengan "Saya mau tiket" (I want a ticket): itu benar secara tata bahasa TAPI terdengar menuntut, seperti perintah. Menambahkan "tolong" atau memakai "boleh minta" membuatnya ramah. Kesalahan umum: penutur Inggris langsung berkata "Saya mau tiket" karena "I want" terasa netral dalam bahasa Inggris — dalam bahasa Indonesia, lunakkan menjadi "Boleh minta tiket?" ✓ atau "Tolong, satu tiket." ✓.

มีสองวิธีง่าย ๆ ในการขออย่างสุภาพ (1) "Tolong + คำกริยา" = ขอให้ใคร "ทำ" อะไร: "Tolong tunjukkan jalan" (ช่วยบอกทางหน่อย), "Tolong tunggu sebentar" (ช่วยรอสักครู่) คำว่า "tolong" เดี่ยว ๆ แปลว่า "ช่วย/ได้โปรด" (2) "Boleh minta + คำนาม?" = ขอให้ "ให้" สิ่งของ: "Boleh minta tiket?" (ขอตั๋วหน่อยได้ไหม), "Boleh minta peta?" คำว่า "boleh" = "may", "minta" = "ขอ" เทียบกับ "Saya mau tiket" (ฉันอยากได้ตั๋ว): ถูกไวยากรณ์ แต่ฟังเหมือนเรียกร้อง เหมือนสั่ง เติม "tolong" หรือใช้ "boleh minta" จะเป็นมิตรขึ้น ข้อผิดที่พบบ่อย: ผู้พูดอังกฤษพูดตรง ๆ ว่า "Saya mau tiket" เพราะ "I want" ฟังเป็นกลางในภาษาอังกฤษ — ในภาษาอินโดนีเซีย ทำให้อ่อนลงเป็น "Boleh minta tiket?" ✓ หรือ "Tolong, satu tiket." ✓

  • Tolong tunjukkan jalan ke stasiun. ช่วยบอกทางไปสถานีหน่อย
  • Boleh minta tiket ke pusat kota? ขอตั๋วไปใจกลางเมืองหน่อยได้ไหม
  • Tolong tunggu sebentar, ya. ช่วยรอสักครู่นะ
  • Boleh minta peta? Saya tidak tahu alamatnya. ขอแผนที่หน่อยได้ไหม ฉันไม่รู้ที่อยู่

Hidup di kota Indonesia ชีวิตในเมืองอินโดนีเซีย

เมืองในอินโดนีเซียอย่างจาการ์ตา สุราบายา หรือบันดุง คึกคัก อบอุ่น และเต็มไปด้วยความเคลื่อนไหว มีรถติดที่ขึ้นชื่อ ("macet") แต่ก็มีวิธีเดินทางมากมาย: รถไฟ รถเมล์ "angkot" (รถตู้โดยสารร่วม) และที่ทันสมัยที่สุด — มอเตอร์ไซค์รับจ้างและรถยนต์ที่เรียกผ่านแอปในมือถือ บนถนน ผู้คนทักทายกันด้วยคำเรียกที่สุภาพ มาดูวิธีเดินทางในเมืองและพูดกับคนที่คุณยังไม่รู้จักกัน

วิธีเดินทาง: จากอังก็อตถึงมอเตอร์ไซค์เรียกผ่านแอป

A big city has many transport options. In Jakarta there is the commuter train (KRL), the MRT, and the cheap, fast TransJakarta bus. On the smaller streets, the "angkot" (city minivan) — a minibus that stops anywhere — still carries many people. But what changed everything are apps like Gojek and Grab: with your phone, you can book an "ojek" (motorbike taxi) to slip through the traffic, or a car for a more comfortable ride. The price shows on the screen, so you do not need to haggle. For a beginner, the app motorbike taxi is the easiest way: enter the address, wait a moment, then hop on.

การเรียกคนบนถนน: Pak, Bu, Mas, Mbak

To order an ojek, ask for directions, or call a waiter, you rarely use "kamu" (you) with someone you have not met — it is too direct. Instead, use an address word. "Pak" (from "Bapak") for an older or respected man, "Bu" (from "Ibu") for an older woman. For young people: "Mas" (man) and "Mbak" (woman), which come from Javanese but are used all over Indonesia; in some areas "Bang" (man) is also common. So you say "Pak, boleh minta tiket?" or "Mbak, tolong tunjukkan jalan". Adding this address word in front of a request instantly makes you sound polite and friendly.

ความอดทนท่ามกลางรถติด

The traffic jam is part of city life, and Indonesians face it with patience and a smile. The horn is used to say "I am here", not out of anger. If you are late because of traffic, just say "maaf, tadi macet" (sorry, there was a jam) — everyone understands. Inside a full angkot or bus, people often share space and help pass the fare to the front. Patience, polite address words, and a little smile will take you far — on any road in Indonesia.

สรุป: การเดินทางในเมือง คุณมีทางเลือกมากมาย — รถไฟ รถเมล์ อังก็อต และมอเตอร์ไซค์ผ่านแอป ในการพูดกับผู้คน เริ่มด้วยคำเรียกอย่าง "Pak", "Bu", "Mas" หรือ "Mbak" แล้วขอด้วย "tolong" หรือ "boleh minta" แบบนั้นแม้แต่รถติดก็รู้สึกเบาลง และทุกการเดินทางกลายเป็นโอกาสฝึกฝน

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.