Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 37

Boleh minta tiket? Puis-je avoir un billet ?

Se déplacer en ville et demander poliment. Vocabulaire : tolong, minta, tiket, peta, alamat, naik, turun, sebentar, gedung, pusat kota. Grammaire clé : les demandes polies. Emploie « Tolong + verbe » pour demander à quelqu'un de faire quelque chose (« Tolong tunjukkan jalan » = montre-moi le chemin, s'il te plaît), et « Boleh minta + nom? » pour demander quelque chose (« Boleh minta tiket? » = puis-je avoir un billet ?). C'est bien plus doux que « Saya mau tiket » (je veux un billet), qui sonne comme une exigence. Les anglophones ont tendance à dire crûment « Saya mau tiket » — apprends à l'adoucir avec « tolong » ou « boleh minta ». Section culturelle : la vie dans une ville indonésienne — les transports, les applis de VTC et comment aborder les gens dans la rue.

Di loket stasiun — Au guichet de la gare

  1. Mike Saya mau tiket ke pusat kota. Je veux un billet pour le centre-ville. (abrupt : adoucis en « Boleh minta tiket…? » ou ajoute « tolong »)
  2. Budi Hati-hati, "Saya mau tiket" terdengar menuntut. Lebih baik: "Boleh minta tiket ke pusat kota?" Attention, « Saya mau tiket » sonne comme une exigence. Mieux : « Boleh minta tiket ke pusat kota? »
  3. Mike Oh, maaf. Boleh minta tiket ke pusat kota? Ah, pardon. Puis-je avoir un billet pour le centre-ville ?
  4. Budi Nah, itu bagus! Petugas juga akan lebih ramah. Voilà, c'est bien ! L'employé sera plus aimable aussi.
  5. Mike Terima kasih. Tolong tunjukkan peron yang benar juga, ya. Merci. Montre-moi aussi le bon quai, s'il te plaît.
  6. Budi Tentu. Naik dari peron dua, lalu turun di stasiun ketiga. Bien sûr. Monte au quai deux, puis descends à la troisième station.

Mencari alamat di pusat kota — À la recherche d'une adresse en centre-ville

  1. Mike Permisi, boleh minta peta pusat kota? Excusez-moi, puis-je avoir un plan du centre-ville ?
  2. Sari Tentu, ini. Kamu mau ke mana? Bien sûr, tenez. Où voulez-vous aller ?
  3. Mike Saya mencari gedung ini. Tolong tunjukkan alamatnya di peta. Je cherche ce bâtiment. Montrez-moi l'adresse sur le plan, s'il vous plaît.
  4. Sari Ada di sini. Tolong tunggu sebentar, saya lihat dulu... Ya, dekat stasiun. C'est ici. Attendez un instant, laissez-moi regarder d'abord... Oui, près de la gare.
  5. Mike Bagus. Boleh minta arah dari sini? Super. Puis-je avoir l'itinéraire depuis ici ?
  6. Sari Jalan lurus, lalu belok kiri di gedung besar. Gedungmu ada di sebelah kanan. Allez tout droit, puis tournez à gauche au grand bâtiment. Votre bâtiment est à droite.
汉字PinyinPOSMeaning
tolong v. aidez-moi ; aider
minta v. demander
tiket n. billet
peta n. carte, plan
alamat n. adresse
naik v. monter, prendre
turun v. descendre
sebentar adv. un instant, un moment
gedung n. bâtiment, immeuble
pusat kota n. centre-ville

Permintaan sopan: "Tolong + kata kerja" dan "Boleh minta + benda?" Demandes polies : « Tolong + verbe » et « Boleh minta + nom? »

Ada dua cara mudah untuk meminta dengan sopan. (1) "Tolong + kata kerja" = minta seseorang MELAKUKAN sesuatu: "Tolong tunjukkan jalan" (please show the way), "Tolong tunggu sebentar" (please wait a moment). Kata "tolong" sendiri berarti "help/please". (2) "Boleh minta + benda?" = minta agar DIBERI sesuatu: "Boleh minta tiket?" (could I have a ticket?), "Boleh minta peta?". Kata "boleh" = "may", "minta" = "ask for". Bandingkan dengan "Saya mau tiket" (I want a ticket): itu benar secara tata bahasa TAPI terdengar menuntut, seperti perintah. Menambahkan "tolong" atau memakai "boleh minta" membuatnya ramah. Kesalahan umum: penutur Inggris langsung berkata "Saya mau tiket" karena "I want" terasa netral dalam bahasa Inggris — dalam bahasa Indonesia, lunakkan menjadi "Boleh minta tiket?" ✓ atau "Tolong, satu tiket." ✓.

Il y a deux façons simples de demander poliment. (1) « Tolong + verbe » = demander à quelqu'un de FAIRE quelque chose : « Tolong tunjukkan jalan » (montre-moi le chemin, s'il te plaît), « Tolong tunggu sebentar » (attends un instant, s'il te plaît). Le mot « tolong » seul veut dire « aide/s'il te plaît ». (2) « Boleh minta + nom? » = demander qu'on te DONNE quelque chose : « Boleh minta tiket? » (puis-je avoir un billet ?), « Boleh minta peta? ». Le mot « boleh » = « may/pouvoir », « minta » = « demander ». Compare avec « Saya mau tiket » (je veux un billet) : c'est grammaticalement correct MAIS ça sonne comme une exigence, comme un ordre. Ajouter « tolong » ou employer « boleh minta » le rend aimable. Erreur fréquente : les anglophones disent crûment « Saya mau tiket » parce que « I want » paraît neutre en anglais — en indonésien, adoucis-le en « Boleh minta tiket? » ✓ ou « Tolong, satu tiket. » ✓.

  • Tolong tunjukkan jalan ke stasiun. Montre-moi le chemin vers la gare, s'il te plaît.
  • Boleh minta tiket ke pusat kota? Puis-je avoir un billet pour le centre-ville ?
  • Tolong tunggu sebentar, ya. Attends un instant, s'il te plaît, d'accord ?
  • Boleh minta peta? Saya tidak tahu alamatnya. Puis-je avoir un plan ? Je ne connais pas l'adresse.

Hidup di kota Indonesia La vie dans une ville indonésienne

Des villes indonésiennes comme Jakarta, Surabaya ou Bandung sont animées, chaleureuses et pleines de mouvement. Il y a le fameux embouteillage (« macet »), mais aussi bien des façons de se déplacer : trains, bus, « angkot » (minibus partagés) et le plus moderne — moto-taxis et voitures commandés via une appli sur le téléphone. Dans la rue, les gens se saluent avec des mots d'adresse polis. Voyons comment circuler en ville et parler avec des personnes qu'on ne connaît pas encore.

Se déplacer : de l'angkot aux moto-taxis par appli

A big city has many transport options. In Jakarta there is the commuter train (KRL), the MRT, and the cheap, fast TransJakarta bus. On the smaller streets, the "angkot" (city minivan) — a minibus that stops anywhere — still carries many people. But what changed everything are apps like Gojek and Grab: with your phone, you can book an "ojek" (motorbike taxi) to slip through the traffic, or a car for a more comfortable ride. The price shows on the screen, so you do not need to haggle. For a beginner, the app motorbike taxi is the easiest way: enter the address, wait a moment, then hop on.

Aborder les gens dans la rue : Pak, Bu, Mas, Mbak

To order an ojek, ask for directions, or call a waiter, you rarely use "kamu" (you) with someone you have not met — it is too direct. Instead, use an address word. "Pak" (from "Bapak") for an older or respected man, "Bu" (from "Ibu") for an older woman. For young people: "Mas" (man) and "Mbak" (woman), which come from Javanese but are used all over Indonesia; in some areas "Bang" (man) is also common. So you say "Pak, boleh minta tiket?" or "Mbak, tolong tunjukkan jalan". Adding this address word in front of a request instantly makes you sound polite and friendly.

La patience au milieu des embouteillages

The traffic jam is part of city life, and Indonesians face it with patience and a smile. The horn is used to say "I am here", not out of anger. If you are late because of traffic, just say "maaf, tadi macet" (sorry, there was a jam) — everyone understands. Inside a full angkot or bus, people often share space and help pass the fare to the front. Patience, polite address words, and a little smile will take you far — on any road in Indonesia.

En résumé : pour circuler en ville, tu as bien des options — trains, bus, angkot et moto-taxis par appli. Pour parler aux gens, commence par un mot d'adresse comme « Pak », « Bu », « Mas » ou « Mbak », puis demande avec « tolong » ou « boleh minta ». Ainsi, même les embouteillages paraissent plus légers, et chaque trajet devient une occasion de s'entraîner.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.