Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 37

Boleh minta tiket? ¿Me da un billete, por favor?

Moverse por la ciudad y pedir con cortesía. Vocabulario: tolong, minta, tiket, peta, alamat, naik, turun, sebentar, gedung, pusat kota. Gramática clave: peticiones corteses. Usa "Tolong + verbo" para pedir a alguien que haga algo ("Tolong tunjukkan jalan" = por favor, muéstrame el camino), y "Boleh minta + sustantivo?" para pedir algo ("Boleh minta tiket?" = ¿me da un billete?). Es mucho más suave que "Saya mau tiket" (quiero un billete), que suena exigente. Los angloparlantes tienden a decir sin rodeos "Saya mau tiket" — aprende a suavizarlo con "tolong" o "boleh minta". Sección cultural: la vida en una ciudad indonesia — el transporte, las apps de taxi y cómo dirigirse a la gente en la calle.

Di loket stasiun — En la taquilla de la estación

  1. Mike Saya mau tiket ke pusat kota. Quiero un billete al centro. (brusco: suaviza a "Boleh minta tiket…?" o añade "tolong")
  2. Budi Hati-hati, "Saya mau tiket" terdengar menuntut. Lebih baik: "Boleh minta tiket ke pusat kota?" Cuidado, "Saya mau tiket" suena exigente. Mejor: "Boleh minta tiket ke pusat kota?"
  3. Mike Oh, maaf. Boleh minta tiket ke pusat kota? Ah, perdón. ¿Me da un billete al centro de la ciudad?
  4. Budi Nah, itu bagus! Petugas juga akan lebih ramah. ¡Ahí está, muy bien! El empleado también será más amable.
  5. Mike Terima kasih. Tolong tunjukkan peron yang benar juga, ya. Gracias. Muéstrame también el andén correcto, por favor.
  6. Budi Tentu. Naik dari peron dua, lalu turun di stasiun ketiga. Claro. Sube en el andén dos y baja en la tercera estación.

Mencari alamat di pusat kota — Buscando una dirección en el centro

  1. Mike Permisi, boleh minta peta pusat kota? Disculpe, ¿me da un mapa del centro de la ciudad?
  2. Sari Tentu, ini. Kamu mau ke mana? Claro, aquí tiene. ¿Adónde quiere ir?
  3. Mike Saya mencari gedung ini. Tolong tunjukkan alamatnya di peta. Busco este edificio. Por favor, muéstreme la dirección en el mapa.
  4. Sari Ada di sini. Tolong tunggu sebentar, saya lihat dulu... Ya, dekat stasiun. Está aquí. Espere un momento, déjeme ver primero... Sí, cerca de la estación.
  5. Mike Bagus. Boleh minta arah dari sini? Genial. ¿Me indica el camino desde aquí?
  6. Sari Jalan lurus, lalu belok kiri di gedung besar. Gedungmu ada di sebelah kanan. Siga recto, luego gire a la izquierda en el edificio grande. Su edificio está a la derecha.
汉字PinyinPOSMeaning
tolong v. por favor (ayuda); ayudar
minta v. pedir
tiket n. billete, boleto
peta n. mapa
alamat n. dirección
naik v. subir(se), tomar
turun v. bajar(se)
sebentar adv. un momento, un rato
gedung n. edificio
pusat kota n. centro de la ciudad

Permintaan sopan: "Tolong + kata kerja" dan "Boleh minta + benda?" Peticiones corteses: "Tolong + verbo" y "Boleh minta + sustantivo?"

Ada dua cara mudah untuk meminta dengan sopan. (1) "Tolong + kata kerja" = minta seseorang MELAKUKAN sesuatu: "Tolong tunjukkan jalan" (please show the way), "Tolong tunggu sebentar" (please wait a moment). Kata "tolong" sendiri berarti "help/please". (2) "Boleh minta + benda?" = minta agar DIBERI sesuatu: "Boleh minta tiket?" (could I have a ticket?), "Boleh minta peta?". Kata "boleh" = "may", "minta" = "ask for". Bandingkan dengan "Saya mau tiket" (I want a ticket): itu benar secara tata bahasa TAPI terdengar menuntut, seperti perintah. Menambahkan "tolong" atau memakai "boleh minta" membuatnya ramah. Kesalahan umum: penutur Inggris langsung berkata "Saya mau tiket" karena "I want" terasa netral dalam bahasa Inggris — dalam bahasa Indonesia, lunakkan menjadi "Boleh minta tiket?" ✓ atau "Tolong, satu tiket." ✓.

Hay dos maneras fáciles de pedir con cortesía. (1) "Tolong + verbo" = pedir a alguien que HAGA algo: "Tolong tunjukkan jalan" (por favor, muéstrame el camino), "Tolong tunggu sebentar" (por favor, espera un momento). La palabra "tolong" por sí sola significa "ayuda/por favor". (2) "Boleh minta + sustantivo?" = pedir que te DEN algo: "Boleh minta tiket?" (¿me da un billete?), "Boleh minta peta?". La palabra "boleh" = "may/poder", "minta" = "pedir". Compara con "Saya mau tiket" (quiero un billete): es correcto gramaticalmente PERO suena exigente, como una orden. Añadir "tolong" o usar "boleh minta" lo hace amable. Error común: los angloparlantes dicen sin rodeos "Saya mau tiket" porque "I want" suena neutro en inglés — en indonesio, suavízalo a "Boleh minta tiket?" ✓ o "Tolong, satu tiket." ✓.

  • Tolong tunjukkan jalan ke stasiun. Por favor, muéstrame el camino a la estación.
  • Boleh minta tiket ke pusat kota? ¿Me da un billete al centro de la ciudad?
  • Tolong tunggu sebentar, ya. Espera un momento, por favor, ¿vale?
  • Boleh minta peta? Saya tidak tahu alamatnya. ¿Me da un mapa? No sé la dirección.

Hidup di kota Indonesia La vida en una ciudad indonesia

Ciudades indonesias como Yakarta, Surabaya o Bandung son bulliciosas, cálidas y llenas de movimiento. Está el famoso atasco ("macet"), pero también muchas formas de moverse: trenes, autobuses, "angkot" (minivans compartidas) y lo más moderno: mototaxis y coches que se piden con una app en el móvil. En la calle, la gente se saluda con palabras de trato corteses. Veamos cómo moverse por la ciudad y hablar con personas que aún no conoces.

Cómo moverse: del angkot a los mototaxis por app

A big city has many transport options. In Jakarta there is the commuter train (KRL), the MRT, and the cheap, fast TransJakarta bus. On the smaller streets, the "angkot" (city minivan) — a minibus that stops anywhere — still carries many people. But what changed everything are apps like Gojek and Grab: with your phone, you can book an "ojek" (motorbike taxi) to slip through the traffic, or a car for a more comfortable ride. The price shows on the screen, so you do not need to haggle. For a beginner, the app motorbike taxi is the easiest way: enter the address, wait a moment, then hop on.

Dirigirse a la gente en la calle: Pak, Bu, Mas, Mbak

To order an ojek, ask for directions, or call a waiter, you rarely use "kamu" (you) with someone you have not met — it is too direct. Instead, use an address word. "Pak" (from "Bapak") for an older or respected man, "Bu" (from "Ibu") for an older woman. For young people: "Mas" (man) and "Mbak" (woman), which come from Javanese but are used all over Indonesia; in some areas "Bang" (man) is also common. So you say "Pak, boleh minta tiket?" or "Mbak, tolong tunjukkan jalan". Adding this address word in front of a request instantly makes you sound polite and friendly.

Paciencia en medio del atasco

The traffic jam is part of city life, and Indonesians face it with patience and a smile. The horn is used to say "I am here", not out of anger. If you are late because of traffic, just say "maaf, tadi macet" (sorry, there was a jam) — everyone understands. Inside a full angkot or bus, people often share space and help pass the fare to the front. Patience, polite address words, and a little smile will take you far — on any road in Indonesia.

En resumen: para moverte por la ciudad tienes muchas opciones — trenes, autobuses, angkot y mototaxis por app. Para hablar con la gente, empieza con una palabra de trato como "Pak", "Bu", "Mas" o "Mbak", y luego pide con "tolong" o "boleh minta". Así hasta el tráfico se siente más ligero, y cada viaje se vuelve una ocasión para practicar.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.