Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
Muito arroz, pouco sal A lot of rice, a little salt
Food vocabulary: o arroz, a água, o sal, o açúcar, a carne, a fruta, muito, pouco, um pouco de, gostoso. Key grammar: "muito" (much/many) and "pouco" (little/few) are quantity adjectives and AGREE with the noun in gender and number: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne. You do not put "de" after them: "muito arroz" (not "muito de arroz"). For a small amount of something uncountable, use the fixed expression "um pouco de" (invariable): "um pouco de sal", "um pouco de água". The classic mistake: in English "much/many" does not change with gender, so English speakers leave "muito" invariable: "muito água" ✗ → "muita água" ✓ (água is feminine). Sound corner: "muito" (nasal), "água" (gu), "açúcar" (ç).
Dialogue
Muito ou muita água? — Muito or muita água?
- Lucas Mike, você quer beber o quê? Mike, what do you want to drink?
- Mike Muito água, por favor. Estou com sede. A lot of water, please. I am thirsty. (slip: água is feminine → "muita água")
- Lucas "água" é feminino, Mike. Então "muita água", com "-a". "água" is feminine, Mike. So "muita água", with "-a".
- Mike Ah! Muita água, então. E muito arroz no almoço. Ah! Muita água, then. And a lot of rice for lunch.
- Lucas Isso! "muito arroz" (masculino), "muita água" (feminino). E o sal? That's it! "muito arroz" (masculine), "muita água" (feminine). And the salt?
- Mike Só um pouco de sal. Isso não muda, né? Just a little salt. That one does not change, right?
Dialogue
Na feira — At the street market
- Bia Lucas, precisamos comprar comida para o almoço. Lucas, we need to buy food for lunch.
- Lucas Vamos levar muita fruta e um pouco de carne. Let us take a lot of fruit and a little meat.
- Bia E arroz? Temos pouco arroz em casa. And rice? We have little rice at home.
- Lucas Verdade. Compramos muito arroz, então. E poucas cebolas. True. Let us buy a lot of rice, then. And a few onions.
- Bia Perfeito. Essa fruta está bem gostosa! Perfect. This fruit is really tasty!
- Lucas Então levamos muitas! O almoço vai ser ótimo. Then let us take a lot of them! Lunch is going to be great.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o arroz | n.m. | rice | |
| a água | n.f. | water | |
| o sal | n.m. | salt | |
| o açúcar | n.m. | sugar | |
| a carne | n.f. | meat | |
| a fruta | n.f. | fruit | |
| muito | quant. | much, many, a lot | |
| pouco | quant. | little, few | |
| um pouco de | quant. | a little (of) | |
| gostoso | adj. | tasty, delicious |
Grammar
muito e pouco concordam; "um pouco de" muito and pouco agree; "um pouco de"
Quando "muito" (much/many) e "pouco" (little/few) dizem QUANTIDADE de um substantivo, eles funcionam como adjetivos: CONCORDAM em gênero e número com esse substantivo. Masculino/feminino, singular/plural: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. Não se coloca "de" entre a quantidade e o substantivo: é "muito arroz", nunca "muito de arroz". Para uma quantidade pequena de algo que não se conta (água, sal, café), existe a expressão fixa "um pouco de", que NÃO muda: "um pouco de sal", "um pouco de água", "um pouco de açúcar". (Cuidado: "muito" também pode ser advérbio e ficar invariável antes de um adjetivo — "muito gostoso", "muito bom" — mas antes de um substantivo, concorda.) O erro clássico: em inglês "much" e "many" não mudam com o gênero, então quem fala inglês deixa "muito" invariável diante de um substantivo feminino: "muito água" ✗. Como "água" é feminino, o certo é "muita água" ✓.
When "muito" (much/many) and "pouco" (little/few) state the QUANTITY of a noun, they work as adjectives: they AGREE in gender and number with that noun. Masculine/feminine, singular/plural: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. You do not put "de" between the quantity and the noun: it is "muito arroz", never "muito de arroz". For a small amount of something uncountable (water, salt, coffee), there is the fixed expression "um pouco de", which does NOT change: "um pouco de sal", "um pouco de água", "um pouco de açúcar". (Careful: "muito" can also be an adverb and stay invariable before an adjective — "muito gostoso" (very tasty), "muito bom" — but before a noun, it agrees.) The classic mistake: in English "much" and "many" do not change with gender, so English speakers leave "muito" invariable before a feminine noun: "muito água" ✗. Since "água" is feminine, the correct form is "muita água" ✓.
- Eu quero muito arroz. I want a lot of rice.
- Tem muita água na garrafa. There is a lot of water in the bottle.
- Coloque só um pouco de sal. Put just a little salt.
- Compramos muitas frutas na feira. We bought a lot of fruit at the market.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →