Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35

Muito arroz, pouco sal Viel Reis, wenig Salz

Wortschatz Essen: o arroz, a água, o sal, o açúcar, a carne, a fruta, muito, pouco, um pouco de, gostoso. Kerngrammatik: „muito" (viel) und „pouco" (wenig) sind Mengenadjektive und STIMMEN mit dem Substantiv in Geschlecht und Zahl ÜBEREIN: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne. Man setzt kein „de" dahinter: „muito arroz" (nicht „muito de arroz"). Für eine kleine Menge von etwas Unzählbarem nutze den festen Ausdruck „um pouco de" (unveränderlich): „um pouco de sal", „um pouco de água". Der klassische Fehler: englisch „much/many" ändert sich nicht mit dem Geschlecht, daher lassen Englischsprecher „muito" unverändert: „muito água" ✗ → „muita água" ✓ (água ist weiblich). Klang-Ecke: „muito" (nasal), „água" (gu), „açúcar" (ç).

Muito ou muita água? — Muito oder muita água?

  1. Lucas Mike, você quer beber o quê? Mike, was möchtest du trinken?
  2. Mike Muito água, por favor. Estou com sede. Viel Wasser, bitte. Ich habe Durst. (Patzer: água ist weiblich → „muita água")
  3. Lucas "água" é feminino, Mike. Então "muita água", com "-a". „água" ist weiblich, Mike. Also „muita água", mit „-a".
  4. Mike Ah! Muita água, então. E muito arroz no almoço. Ah! Dann muita água. Und viel Reis zum Mittagessen.
  5. Lucas Isso! "muito arroz" (masculino), "muita água" (feminino). E o sal? Genau! „muito arroz" (männlich), „muita água" (weiblich). Und das Salz?
  6. Mike Só um pouco de sal. Isso não muda, né? Nur ein bisschen Salz. Das ändert sich nicht, oder?

Na feira — Auf dem Markt

  1. Bia Lucas, precisamos comprar comida para o almoço. Lucas, wir müssen Essen fürs Mittagessen kaufen.
  2. Lucas Vamos levar muita fruta e um pouco de carne. Nehmen wir viel Obst und ein bisschen Fleisch.
  3. Bia E arroz? Temos pouco arroz em casa. Und Reis? Wir haben wenig Reis zu Hause.
  4. Lucas Verdade. Compramos muito arroz, então. E poucas cebolas. Stimmt. Kaufen wir dann viel Reis. Und ein paar Zwiebeln.
  5. Bia Perfeito. Essa fruta está bem gostosa! Perfekt. Dieses Obst ist sehr lecker!
  6. Lucas Então levamos muitas! O almoço vai ser ótimo. Dann nehmen wir viele! Das Mittagessen wird super.
汉字PinyinPOSMeaning
o arroz n.m. der Reis
a água n.f. das Wasser
o sal n.m. das Salz
o açúcar n.m. der Zucker
a carne n.f. das Fleisch
a fruta n.f. das Obst
muito quant. viel, viele
pouco quant. wenig
um pouco de quant. ein bisschen
gostoso adj. lecker

muito e pouco concordam; "um pouco de" muito und pouco stimmen überein; „um pouco de"

Quando "muito" (much/many) e "pouco" (little/few) dizem QUANTIDADE de um substantivo, eles funcionam como adjetivos: CONCORDAM em gênero e número com esse substantivo. Masculino/feminino, singular/plural: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. Não se coloca "de" entre a quantidade e o substantivo: é "muito arroz", nunca "muito de arroz". Para uma quantidade pequena de algo que não se conta (água, sal, café), existe a expressão fixa "um pouco de", que NÃO muda: "um pouco de sal", "um pouco de água", "um pouco de açúcar". (Cuidado: "muito" também pode ser advérbio e ficar invariável antes de um adjetivo — "muito gostoso", "muito bom" — mas antes de um substantivo, concorda.) O erro clássico: em inglês "much" e "many" não mudam com o gênero, então quem fala inglês deixa "muito" invariável diante de um substantivo feminino: "muito água" ✗. Como "água" é feminino, o certo é "muita água" ✓.

Wenn „muito" (viel) und „pouco" (wenig) die MENGE eines Substantivs angeben, wirken sie als Adjektive: sie STIMMEN mit diesem Substantiv in Geschlecht und Zahl ÜBEREIN. Männlich/weiblich, Singular/Plural: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. Man setzt kein „de" zwischen die Menge und das Substantiv: es ist „muito arroz", nie „muito de arroz". Für eine kleine Menge von etwas Unzählbarem (Wasser, Salz, Kaffee) gibt es den festen Ausdruck „um pouco de", der sich NICHT ändert: „um pouco de sal", „um pouco de água", „um pouco de açúcar". (Achtung: „muito" kann auch ein Adverb sein und vor einem Adjektiv unveränderlich bleiben — „muito gostoso" (sehr lecker), „muito bom" — aber vor einem Substantiv stimmt es überein.) Der klassische Fehler: englisch „much" und „many" ändern sich nicht mit dem Geschlecht, daher lassen Englischsprecher „muito" vor einem weiblichen Substantiv unverändert: „muito água" ✗. Da „água" weiblich ist, ist die richtige Form „muita água" ✓.

  • Eu quero muito arroz. Ich will viel Reis.
  • Tem muita água na garrafa. In der Flasche ist viel Wasser.
  • Coloque só um pouco de sal. Gib nur ein bisschen Salz dazu.
  • Compramos muitas frutas na feira. Wir haben viel Obst auf dem Markt gekauft.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.