Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
Muito arroz, pouco sal Viel Reis, wenig Salz
Wortschatz Essen: o arroz, a água, o sal, o açúcar, a carne, a fruta, muito, pouco, um pouco de, gostoso. Kerngrammatik: „muito" (viel) und „pouco" (wenig) sind Mengenadjektive und STIMMEN mit dem Substantiv in Geschlecht und Zahl ÜBEREIN: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne. Man setzt kein „de" dahinter: „muito arroz" (nicht „muito de arroz"). Für eine kleine Menge von etwas Unzählbarem nutze den festen Ausdruck „um pouco de" (unveränderlich): „um pouco de sal", „um pouco de água". Der klassische Fehler: englisch „much/many" ändert sich nicht mit dem Geschlecht, daher lassen Englischsprecher „muito" unverändert: „muito água" ✗ → „muita água" ✓ (água ist weiblich). Klang-Ecke: „muito" (nasal), „água" (gu), „açúcar" (ç).
Dialogue
Muito ou muita água? — Muito oder muita água?
- Lucas Mike, você quer beber o quê? Mike, was möchtest du trinken?
- Mike Muito água, por favor. Estou com sede. Viel Wasser, bitte. Ich habe Durst. (Patzer: água ist weiblich → „muita água")
- Lucas "água" é feminino, Mike. Então "muita água", com "-a". „água" ist weiblich, Mike. Also „muita água", mit „-a".
- Mike Ah! Muita água, então. E muito arroz no almoço. Ah! Dann muita água. Und viel Reis zum Mittagessen.
- Lucas Isso! "muito arroz" (masculino), "muita água" (feminino). E o sal? Genau! „muito arroz" (männlich), „muita água" (weiblich). Und das Salz?
- Mike Só um pouco de sal. Isso não muda, né? Nur ein bisschen Salz. Das ändert sich nicht, oder?
Dialogue
Na feira — Auf dem Markt
- Bia Lucas, precisamos comprar comida para o almoço. Lucas, wir müssen Essen fürs Mittagessen kaufen.
- Lucas Vamos levar muita fruta e um pouco de carne. Nehmen wir viel Obst und ein bisschen Fleisch.
- Bia E arroz? Temos pouco arroz em casa. Und Reis? Wir haben wenig Reis zu Hause.
- Lucas Verdade. Compramos muito arroz, então. E poucas cebolas. Stimmt. Kaufen wir dann viel Reis. Und ein paar Zwiebeln.
- Bia Perfeito. Essa fruta está bem gostosa! Perfekt. Dieses Obst ist sehr lecker!
- Lucas Então levamos muitas! O almoço vai ser ótimo. Dann nehmen wir viele! Das Mittagessen wird super.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o arroz | n.m. | der Reis | |
| a água | n.f. | das Wasser | |
| o sal | n.m. | das Salz | |
| o açúcar | n.m. | der Zucker | |
| a carne | n.f. | das Fleisch | |
| a fruta | n.f. | das Obst | |
| muito | quant. | viel, viele | |
| pouco | quant. | wenig | |
| um pouco de | quant. | ein bisschen | |
| gostoso | adj. | lecker |
Grammar
muito e pouco concordam; "um pouco de" muito und pouco stimmen überein; „um pouco de"
Quando "muito" (much/many) e "pouco" (little/few) dizem QUANTIDADE de um substantivo, eles funcionam como adjetivos: CONCORDAM em gênero e número com esse substantivo. Masculino/feminino, singular/plural: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. Não se coloca "de" entre a quantidade e o substantivo: é "muito arroz", nunca "muito de arroz". Para uma quantidade pequena de algo que não se conta (água, sal, café), existe a expressão fixa "um pouco de", que NÃO muda: "um pouco de sal", "um pouco de água", "um pouco de açúcar". (Cuidado: "muito" também pode ser advérbio e ficar invariável antes de um adjetivo — "muito gostoso", "muito bom" — mas antes de um substantivo, concorda.) O erro clássico: em inglês "much" e "many" não mudam com o gênero, então quem fala inglês deixa "muito" invariável diante de um substantivo feminino: "muito água" ✗. Como "água" é feminino, o certo é "muita água" ✓.
Wenn „muito" (viel) und „pouco" (wenig) die MENGE eines Substantivs angeben, wirken sie als Adjektive: sie STIMMEN mit diesem Substantiv in Geschlecht und Zahl ÜBEREIN. Männlich/weiblich, Singular/Plural: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. Man setzt kein „de" zwischen die Menge und das Substantiv: es ist „muito arroz", nie „muito de arroz". Für eine kleine Menge von etwas Unzählbarem (Wasser, Salz, Kaffee) gibt es den festen Ausdruck „um pouco de", der sich NICHT ändert: „um pouco de sal", „um pouco de água", „um pouco de açúcar". (Achtung: „muito" kann auch ein Adverb sein und vor einem Adjektiv unveränderlich bleiben — „muito gostoso" (sehr lecker), „muito bom" — aber vor einem Substantiv stimmt es überein.) Der klassische Fehler: englisch „much" und „many" ändern sich nicht mit dem Geschlecht, daher lassen Englischsprecher „muito" vor einem weiblichen Substantiv unverändert: „muito água" ✗. Da „água" weiblich ist, ist die richtige Form „muita água" ✓.
- Eu quero muito arroz. Ich will viel Reis.
- Tem muita água na garrafa. In der Flasche ist viel Wasser.
- Coloque só um pouco de sal. Gib nur ein bisschen Salz dazu.
- Compramos muitas frutas na feira. Wir haben viel Obst auf dem Markt gekauft.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →