Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
Muito arroz, pouco sal 밥은 많이, 소금은 조금
음식 어휘: o arroz, a água, o sal, o açúcar, a carne, a fruta, muito, pouco, um pouco de, gostoso. 핵심 문법: "muito"(많은)와 "pouco"(적은)는 수량 형용사로 명사와 성·수에서 "일치"해요: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne. 뒤에 "de"를 붙이지 않아요: "muito arroz"("muito de arroz" 아님). 셀 수 없는 것의 적은 양은 고정 표현 "um pouco de"(불변)를 써요: "um pouco de sal", "um pouco de água". 전형적 실수: 영어 "much/many"는 성별로 변하지 않아, 영어 화자는 "muito"를 불변으로 둬요: "muito água" ✗ → "muita água" ✓ (água는 여성). 발음 코너: "muito"(비음), "água"(gu), "açúcar"(ç).
Dialogue
Muito ou muita água? — muito 아니면 muita água?
- Lucas Mike, você quer beber o quê? 마이크, 뭐 마실래?
- Mike Muito água, por favor. Estou com sede. 물 많이, 부탁해. 목말라. (실수: água는 여성 → "muita água")
- Lucas "água" é feminino, Mike. Então "muita água", com "-a". "água"는 여성이야, 마이크. 그래서 "muita água", "-a"로.
- Mike Ah! Muita água, então. E muito arroz no almoço. 아! 그럼 muita água. 그리고 점심엔 밥 많이.
- Lucas Isso! "muito arroz" (masculino), "muita água" (feminino). E o sal? 바로 그거야! "muito arroz"(남성), "muita água"(여성). 소금은?
- Mike Só um pouco de sal. Isso não muda, né? 소금은 조금만. 그건 안 변하지?
Dialogue
Na feira — 시장에서
- Bia Lucas, precisamos comprar comida para o almoço. 루카스, 점심 먹을 음식 사야 해.
- Lucas Vamos levar muita fruta e um pouco de carne. 과일 많이랑 고기 조금 사자.
- Bia E arroz? Temos pouco arroz em casa. 쌀은? 집에 쌀이 얼마 없어.
- Lucas Verdade. Compramos muito arroz, então. E poucas cebolas. 맞아. 그럼 쌀 많이 사자. 양파는 조금.
- Bia Perfeito. Essa fruta está bem gostosa! 완벽해. 이 과일 정말 맛있다!
- Lucas Então levamos muitas! O almoço vai ser ótimo. 그럼 많이 사자! 점심 아주 좋겠다.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o arroz | n.m. | 밥, 쌀 | |
| a água | n.f. | 물 | |
| o sal | n.m. | 소금 | |
| o açúcar | n.m. | 설탕 | |
| a carne | n.f. | 고기 | |
| a fruta | n.f. | 과일 | |
| muito | quant. | 많은 | |
| pouco | quant. | 적은 | |
| um pouco de | quant. | 조금의 | |
| gostoso | adj. | 맛있는 |
Grammar
muito e pouco concordam; "um pouco de" muito와 pouco는 일치; "um pouco de"
Quando "muito" (much/many) e "pouco" (little/few) dizem QUANTIDADE de um substantivo, eles funcionam como adjetivos: CONCORDAM em gênero e número com esse substantivo. Masculino/feminino, singular/plural: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. Não se coloca "de" entre a quantidade e o substantivo: é "muito arroz", nunca "muito de arroz". Para uma quantidade pequena de algo que não se conta (água, sal, café), existe a expressão fixa "um pouco de", que NÃO muda: "um pouco de sal", "um pouco de água", "um pouco de açúcar". (Cuidado: "muito" também pode ser advérbio e ficar invariável antes de um adjetivo — "muito gostoso", "muito bom" — mas antes de um substantivo, concorda.) O erro clássico: em inglês "much" e "many" não mudam com o gênero, então quem fala inglês deixa "muito" invariável diante de um substantivo feminino: "muito água" ✗. Como "água" é feminino, o certo é "muita água" ✓.
"muito"(많은)와 "pouco"(적은)가 명사의 "수량"을 말할 때, 형용사로 작동해요: 그 명사와 성·수에서 "일치"해요. 남성/여성, 단수/복수: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. 수량과 명사 사이에 "de"를 두지 않아요: "muito arroz"이지 결코 "muito de arroz"가 아니에요. 셀 수 없는 것(물, 소금, 커피)의 적은 양엔 고정 표현 "um pouco de"가 있고 "안" 변해요: "um pouco de sal", "um pouco de água", "um pouco de açúcar". (주의: "muito"는 부사로 형용사 앞에서 불변일 수도 있어요 — "muito gostoso"(아주 맛있는), "muito bom" — 하지만 명사 앞에선 일치해요.) 전형적 실수: 영어 "much", "many"는 성별로 변하지 않아, 영어 화자는 여성 명사 앞에서 "muito"를 불변으로 둬요: "muito água" ✗. "água"가 여성이니 맞는 건 "muita água" ✓.
- Eu quero muito arroz. 나는 밥을 많이 원해요.
- Tem muita água na garrafa. 병에 물이 많아요.
- Coloque só um pouco de sal. 소금은 조금만 넣으세요.
- Compramos muitas frutas na feira. 우리는 시장에서 과일을 많이 샀어요.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →