Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
Muito arroz, pouco sal ข้าวเยอะ เกลือน้อย
คำศัพท์อาหาร: o arroz, a água, o sal, o açúcar, a carne, a fruta, muito, pouco, um pouco de, gostoso ไวยากรณ์หลัก: "muito" (มาก) และ "pouco" (น้อย) เป็นคำคุณศัพท์บอกปริมาณ และ "สอดคล้อง" กับคำนามในเรื่องเพศและพจน์: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne ไม่ใส่ "de" หลังคำเหล่านี้: "muito arroz" (ไม่ใช่ "muito de arroz") สำหรับปริมาณน้อยของสิ่งนับไม่ได้ ใช้สำนวนตายตัว "um pouco de" (ไม่ผัน): "um pouco de sal", "um pouco de água" ข้อผิดคลาสสิก: อังกฤษ "much/many" ไม่เปลี่ยนตามเพศ ผู้พูดอังกฤษจึงทิ้ง "muito" ไว้ไม่ผัน: "muito água" ✗ → "muita água" ✓ (água เป็นเพศหญิง) มุมเสียง: "muito" (นาสิก), "água" (gu), "açúcar" (ç)
บทสนทนา
Muito ou muita água? — muito หรือ muita água?
- Lucas Mike, você quer beber o quê? ไมค์ อยากดื่มอะไร?
- Mike Muito água, por favor. Estou com sede. น้ำเยอะๆ ครับ ฉันหิวน้ำ (พลาด: água เพศหญิง → "muita água")
- Lucas "água" é feminino, Mike. Então "muita água", com "-a". "água" เพศหญิงนะไมค์ ดังนั้น "muita água" ลงท้าย "-a"
- Mike Ah! Muita água, então. E muito arroz no almoço. อ้อ! งั้น muita água แล้วก็ข้าวเยอะตอนกลางวัน
- Lucas Isso! "muito arroz" (masculino), "muita água" (feminino). E o sal? ใช่เลย! "muito arroz" (ชาย), "muita água" (หญิง) แล้วเกลือล่ะ?
- Mike Só um pouco de sal. Isso não muda, né? เกลือแค่นิดหน่อย อันนั้นไม่เปลี่ยนใช่ไหม?
บทสนทนา
Na feira — ที่ตลาดนัด
- Bia Lucas, precisamos comprar comida para o almoço. ลูคัส เราต้องซื้ออาหารสำหรับมื้อเที่ยง
- Lucas Vamos levar muita fruta e um pouco de carne. เอาผลไม้เยอะๆ กับเนื้อนิดหน่อย
- Bia E arroz? Temos pouco arroz em casa. แล้วข้าวล่ะ? ที่บ้านข้าวเหลือน้อย
- Lucas Verdade. Compramos muito arroz, então. E poucas cebolas. จริงด้วย งั้นซื้อข้าวเยอะๆ กับหอมใหญ่ไม่กี่หัว
- Bia Perfeito. Essa fruta está bem gostosa! เยี่ยม ผลไม้นี้อร่อยมาก!
- Lucas Então levamos muitas! O almoço vai ser ótimo. งั้นเอาเยอะๆ! มื้อเที่ยงจะเยี่ยมเลย
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| o arroz | n.m. | ข้าว | |
| a água | n.f. | น้ำ | |
| o sal | n.m. | เกลือ | |
| o açúcar | n.m. | น้ำตาล | |
| a carne | n.f. | เนื้อ | |
| a fruta | n.f. | ผลไม้ | |
| muito | quant. | มาก | |
| pouco | quant. | น้อย | |
| um pouco de | quant. | นิดหน่อย | |
| gostoso | adj. | อร่อย |
ไวยากรณ์
muito e pouco concordam; "um pouco de" muito และ pouco สอดคล้อง; "um pouco de"
Quando "muito" (much/many) e "pouco" (little/few) dizem QUANTIDADE de um substantivo, eles funcionam como adjetivos: CONCORDAM em gênero e número com esse substantivo. Masculino/feminino, singular/plural: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas. Não se coloca "de" entre a quantidade e o substantivo: é "muito arroz", nunca "muito de arroz". Para uma quantidade pequena de algo que não se conta (água, sal, café), existe a expressão fixa "um pouco de", que NÃO muda: "um pouco de sal", "um pouco de água", "um pouco de açúcar". (Cuidado: "muito" também pode ser advérbio e ficar invariável antes de um adjetivo — "muito gostoso", "muito bom" — mas antes de um substantivo, concorda.) O erro clássico: em inglês "much" e "many" não mudam com o gênero, então quem fala inglês deixa "muito" invariável diante de um substantivo feminino: "muito água" ✗. Como "água" é feminino, o certo é "muita água" ✓.
เมื่อ "muito" (มาก) และ "pouco" (น้อย) บอก "ปริมาณ" ของคำนาม พวกมันทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์: "สอดคล้อง" กับคำนามนั้นในเพศและพจน์ ชาย/หญิง เอกพจน์/พหูพจน์: muito arroz, muita água, muitos livros, muitas frutas; pouco sal, pouca carne, poucos ovos, poucas pessoas ไม่ใส่ "de" ระหว่างปริมาณกับคำนาม: เป็น "muito arroz" ไม่ใช่ "muito de arroz" สำหรับปริมาณน้อยของสิ่งนับไม่ได้ (น้ำ เกลือ กาแฟ) มีสำนวนตายตัว "um pouco de" ที่ "ไม่" เปลี่ยน: "um pouco de sal", "um pouco de água", "um pouco de açúcar" (ระวัง: "muito" เป็นกริยาวิเศษณ์และไม่ผันหน้าคำคุณศัพท์ได้ด้วย — "muito gostoso" (อร่อยมาก), "muito bom" — แต่หน้าคำนามต้องสอดคล้อง) ข้อผิดคลาสสิก: อังกฤษ "much" และ "many" ไม่เปลี่ยนตามเพศ ผู้พูดอังกฤษจึงทิ้ง "muito" ไว้ไม่ผันหน้าคำนามเพศหญิง: "muito água" ✗ เพราะ "água" เป็นเพศหญิง ที่ถูกคือ "muita água" ✓
- Eu quero muito arroz. ฉันอยากได้ข้าวเยอะ
- Tem muita água na garrafa. มีน้ำเยอะในขวด
- Coloque só um pouco de sal. ใส่เกลือแค่นิดหน่อย
- Compramos muitas frutas na feira. เราซื้อผลไม้เยอะที่ตลาด
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →