Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 32

Здесь есть диван, а стола нет There is a sofa here, but no table

Zdesʼ yestʼ diván, a stalá nyet

The home and its rooms. Vocabulary: дом, комната, кухня, спальня, кровать, стол, стул, диван, окно, нет. Key grammar: to say that something EXISTS, we use the word «есть»: «Здесь есть кровать» (There is a bed here). To say that something is NOT there, we use «нет» — and after «нет» the noun goes into the GENITIVE case: «Здесь нет стола» (стол → стола), «В спальне нет окна» (окно → окна). You already met the genitive in chapters 22 (рубля/рублей) and 26 (comparison). So: есть + nominative (есть стол), нет + genitive (нет стола). We name the place with adverbs: здесь, тут, там (no new case). In English «there is no table» — the word «table» does not change, so Mike keeps the nominative: «Здесь нет стол» ✗ → «Здесь нет стола» ✓. Sound corner: «здесь» = «zdesʼ», «стола» — stress on «-ла».

нет стол / нет стола

  1. Ivan Майк, покажи свою комнату. Что здесь есть? Mike, show me your room. What is there here?
  2. Mike Здесь есть кровать и диван. Но здесь нет стол. There is a bed and a sofa here. But there is no table here. (slip: after «нет» use the genitive — «стола»)
  3. Ivan Почти! После «нет» — родительный падеж. Не «нет стол», а «нет стола». Almost! After «нет» comes the genitive. Not «нет стол», but «нет стола».
  4. Mike А, понял! Здесь нет стола и нет стула. Ah, got it! There is no table and no chair here.
  5. Ivan Верно! А окно здесь есть? Correct! And is there a window here?
  6. Mike Да, здесь есть большое окно, но нет шкафа. Yes, there is a big window here, but no wardrobe.

Новая квартира — The new flat

  1. Ivan Аня, у тебя новая квартира! Сколько там комнат? Anya, you have a new flat! How many rooms are there?
  2. Anya Есть кухня, спальня и большая комната. Здесь есть диван и стол. There is a kitchen, a bedroom and a big room. Here there is a sofa and a table.
  3. Ivan А кровать уже есть? And is there a bed already?
  4. Anya В спальне есть кровать, но пока нет шкафа. Я куплю его завтра. The bedroom has a bed, but there is no wardrobe yet. I will buy one tomorrow.
  5. Ivan Отличная квартира! Поздравляю! A great flat! Congratulations!
汉字PinyinPOSMeaning
дом dom n. house, home
комната kómnata n. room
кухня kúkhnya n. kitchen
спальня spálʼnya n. bedroom
кровать kravátʼ n. bed
стол stol n. table
стул stul n. chair
диван diván n. sofa
окно aknó n. window
нет nyet part. there is no, not

«есть» и «нет» + родительный падеж «есть» and «нет» + the genitive

В этой главе мы говорим, что есть в доме, а чего нет. Чтобы сказать, что что-то СУЩЕСТВУЕТ, ставим слово «есть»: «Здесь есть кровать», «В комнате есть диван». После «есть» существительное стоит в обычной (именительной) форме: есть стол, есть окно, есть кровать. Чтобы сказать, что чего-то НЕТ, ставим «нет» — и вот важное правило: после «нет» существительное меняет окончание на РОДИТЕЛЬНЫЙ падеж (тот самый, что был после чисел в главе 22 и в сравнении в главе 26). Мужской род: стол → «нет стола», стул → «нет стула», диван → «нет дивана». Средний: окно → «нет окна». Женский: кровать → «нет кровати», кухня → «нет кухни». Место мы называем наречиями: здесь, тут, там — новый падеж для «в комнате» пока не нужен. Типичная ошибка англичанина: по-английски «there is no table» — слово «table» не меняется. Поэтому Майк оставляет именительный: «Здесь нет стол» ✗. Но после «нет» нужен родительный: «Здесь нет стола» ✓.

In this chapter we say what there is in the home, and what there isn’t. To say that something EXISTS, we put the word «есть»: «Здесь есть кровать», «В комнате есть диван». After «есть» the noun stays in its ordinary (nominative) form: есть стол, есть окно, есть кровать. To say that something is NOT there, we put «нет» — and here is the important rule: after «нет» the noun changes its ending to the GENITIVE case (the very one that came after numbers in chapter 22 and in comparison in chapter 26). Masculine: стол → «нет стола», стул → «нет стула», диван → «нет дивана». Neuter: окно → «нет окна». Feminine: кровать → «нет кровати», кухня → «нет кухни». We name the place with adverbs: здесь, тут, там — a new case for «in the room» is not needed yet. The English speaker’s typical mistake: English «there is no table» — the word «table» does not change. So Mike keeps the nominative: «Здесь нет стол» ✗. But after «нет» the genitive is needed: «Здесь нет стола» ✓.

  • В комнате есть кровать и стол. V kómnate yestʼ kravátʼ i stol. In the room there is a bed and a table.
  • Здесь нет стула. Zdesʼ nyet stúla. There is no chair here.
  • В спальне есть окно, а в кухне окна нет. V spálʼne yestʼ aknó, a v kúkhne akná nyet. The bedroom has a window, but the kitchen has none.
  • В доме есть диван, но нет стола. V dóme yestʼ diván, no nyet stalá. In the house there is a sofa, but no table.

Русский дом: квартира, дача и тапочки The Russian home: the flat, the dacha and slippers

How do Russians live? Three things surprise many foreigners: most people live in FLATS, not in detached houses; many families have a «dacha» outside the city; and at home everyone wears «тапочки» (slippers). A little look into the Russian home.

A flat, not a house

In Russian «дом» means both «house» and «home», but most city dwellers live in a FLAT — in a multi-storey building. In Soviet times millions of flats were built in large «panel» buildings; whole districts look alike. So when a Russian says «я иду домой» (I’m going home), they usually go to their flat, not to a detached house with a garden. Flats are often small but cosy: the kitchen is the heart of the home, where the family drinks tea and talks for hours.

The dacha in the countryside

Many city families have a «dacha» — a small country house with a garden. In summer, especially at the weekend, people go to the dacha: they plant vegetables, relax, grill «shashlik» (kebabs) and pick berries. The dacha is not a luxury but an old tradition and a way to be in nature. Even a small dacha with beds of cucumbers and tomatoes is very dear to the heart. Many Russians say that real rest is the quiet of the dacha, not a hotel.

Slippers and «take your shoes off!»

In a Russian home you take off your shoes at the door — almost always. The streets can be muddy or snowy, so walking through the home in outdoor shoes is not the done thing. A guest is told right away: «Разувайтесь!» (Take your shoes off!) and given «тапочки» — indoor footwear. Many families keep spare slippers for guests. This is not strictness but care for cleanliness and cosiness. So when you visit Russians, be ready to leave your boots at the entrance and put on soft slippers.

The flat, the dacha and slippers — three little windows into the Russian home. They show: home is not about size or a garden, but about warmth, cleanliness and tea in the kitchen with your loved ones.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.