Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 32

Здесь есть диван, а стола нет 여기 소파는 있는데 탁자는 없어요

Zdesʼ yestʼ diván, a stalá nyet

집과 방들. 어휘: дом, комната, кухня, спальня, кровать, стол, стул, диван, окно, нет. 핵심 문법: 무언가가 「있다」고 말하려면 «есть»를 써요: «Здесь есть кровать»(여기 침대가 있어요). 무언가가 「없다」고 말하려면 «нет»를 쓰고 — «нет» 뒤 명사는 「생격(родительный)」에 와요: «Здесь нет стола»(стол → стола), «В спальне нет окна»(окно → окна). 생격은 22장(рубля/рублей)과 26장(비교)에서 이미 봤어요. 그래서: есть + 주격(есть стол), нет + 생격(нет стола). 장소는 부사로: здесь, тут, там(새 격 없이). 영어 «there is no table»에서 «table»은 안 변해서 마이크는 주격을 유지해요: «Здесь нет стол» ✗ → «Здесь нет стола» ✓. 발음 코너: «здесь» = «zdesʼ», «стола»는 «-ла»에 강세.

нет стол / нет стола

  1. Ivan Майк, покажи свою комнату. Что здесь есть? 마이크, 네 방 보여줘. 여기 뭐가 있어?
  2. Mike Здесь есть кровать и диван. Но здесь нет стол. 여기 침대와 소파가 있어. 근데 여기 탁자는 없어. (실수: «нет» 뒤엔 생격 — «стола»)
  3. Ivan Почти! После «нет» — родительный падеж. Не «нет стол», а «нет стола». 거의! «нет» 뒤엔 생격이야. «нет стол»이 아니라 «нет стола».
  4. Mike А, понял! Здесь нет стола и нет стула. 아, 알겠어! 여기 탁자도 없고 의자도 없어.
  5. Ivan Верно! А окно здесь есть? 맞아! 그럼 여기 창문은 있어?
  6. Mike Да, здесь есть большое окно, но нет шкафа. 응, 여기 큰 창문이 있는데 옷장은 없어.

Новая квартира — 새 아파트

  1. Ivan Аня, у тебя новая квартира! Сколько там комнат? 아냐, 새 아파트 생겼구나! 방이 몇 개야?
  2. Anya Есть кухня, спальня и большая комната. Здесь есть диван и стол. 부엌, 침실, 큰 방이 있어. 여기 소파와 탁자가 있어.
  3. Ivan А кровать уже есть? 침대는 벌써 있어?
  4. Anya В спальне есть кровать, но пока нет шкафа. Я куплю его завтра. 침실엔 침대가 있는데 아직 옷장은 없어. 내일 살 거야.
  5. Ivan Отличная квартира! Поздравляю! 멋진 아파트야! 축하해!
汉字PinyinPOSMeaning
дом dom n.
комната kómnata n.
кухня kúkhnya n. 부엌
спальня spálʼnya n. 침실
кровать kravátʼ n. 침대
стол stol n. 탁자
стул stul n. 의자
диван diván n. 소파
окно aknó n. 창문
нет nyet part. 없다

«есть» и «нет» + родительный падеж «есть»와 «нет» + 생격

В этой главе мы говорим, что есть в доме, а чего нет. Чтобы сказать, что что-то СУЩЕСТВУЕТ, ставим слово «есть»: «Здесь есть кровать», «В комнате есть диван». После «есть» существительное стоит в обычной (именительной) форме: есть стол, есть окно, есть кровать. Чтобы сказать, что чего-то НЕТ, ставим «нет» — и вот важное правило: после «нет» существительное меняет окончание на РОДИТЕЛЬНЫЙ падеж (тот самый, что был после чисел в главе 22 и в сравнении в главе 26). Мужской род: стол → «нет стола», стул → «нет стула», диван → «нет дивана». Средний: окно → «нет окна». Женский: кровать → «нет кровати», кухня → «нет кухни». Место мы называем наречиями: здесь, тут, там — новый падеж для «в комнате» пока не нужен. Типичная ошибка англичанина: по-английски «there is no table» — слово «table» не меняется. Поэтому Майк оставляет именительный: «Здесь нет стол» ✗. Но после «нет» нужен родительный: «Здесь нет стола» ✓.

이 장에서 우리는 집에 무엇이 있고 무엇이 없는지 말해요. 무언가가 「존재한다」고 말하려면 «есть»를 놓아요: «Здесь есть кровать», «В комнате есть диван». «есть» 뒤 명사는 보통(주격) 형태 그대로: есть стол, есть окно, есть кровать. 무언가가 「없다」고 말하려면 «нет»를 놓고 — 중요한 규칙: «нет» 뒤 명사는 어미를 「생격」으로 바꿔요(22장 숫자 뒤, 26장 비교에서의 바로 그것). 남성: стол → «нет стола», стул → «нет стула», диван → «нет дивана». 중성: окно → «нет окна». 여성: кровать → «нет кровати», кухня → «нет кухни». 장소는 부사로: здесь, тут, там — «방 안에»를 위한 새 격은 아직 필요 없어요. 영어 화자의 전형적 실수: 영어 «there is no table»에서 «table»은 안 변해요. 그래서 마이크는 주격을 유지: «Здесь нет стол» ✗. 하지만 «нет» 뒤엔 생격이 필요: «Здесь нет стола» ✓.

  • В комнате есть кровать и стол. V kómnate yestʼ kravátʼ i stol. 방에 침대와 탁자가 있어요.
  • Здесь нет стула. Zdesʼ nyet stúla. 여기 의자가 없어요.
  • В спальне есть окно, а в кухне окна нет. V spálʼne yestʼ aknó, a v kúkhne akná nyet. 침실엔 창문이 있지만 부엌엔 없어요.
  • В доме есть диван, но нет стола. V dóme yestʼ diván, no nyet stalá. 집에 소파는 있는데 탁자는 없어요.

Русский дом: квартира, дача и тапочки 러시아의 집: 아파트, 다차, 그리고 슬리퍼

러시아 사람들은 어떻게 살까요? 많은 외국인이 놀라는 세 가지: 대부분 단독주택이 아니라 「아파트」에 살아요; 많은 가정이 도시 외곽에 「다차(дача)」가 있어요; 집에서는 모두 「тапочки(슬리퍼)」를 신어요. 러시아 가정을 살짝 들여다봐요.

단독주택이 아닌 아파트

In Russian «дом» means both «house» and «home», but most city dwellers live in a FLAT — in a multi-storey building. In Soviet times millions of flats were built in large «panel» buildings; whole districts look alike. So when a Russian says «я иду домой» (I’m going home), they usually go to their flat, not to a detached house with a garden. Flats are often small but cosy: the kitchen is the heart of the home, where the family drinks tea and talks for hours.

교외의 다차

Many city families have a «dacha» — a small country house with a garden. In summer, especially at the weekend, people go to the dacha: they plant vegetables, relax, grill «shashlik» (kebabs) and pick berries. The dacha is not a luxury but an old tradition and a way to be in nature. Even a small dacha with beds of cucumbers and tomatoes is very dear to the heart. Many Russians say that real rest is the quiet of the dacha, not a hotel.

슬리퍼와 «신발 벗으세요!»

In a Russian home you take off your shoes at the door — almost always. The streets can be muddy or snowy, so walking through the home in outdoor shoes is not the done thing. A guest is told right away: «Разувайтесь!» (Take your shoes off!) and given «тапочки» — indoor footwear. Many families keep spare slippers for guests. This is not strictness but care for cleanliness and cosiness. So when you visit Russians, be ready to leave your boots at the entrance and put on soft slippers.

아파트, 다차, 슬리퍼 — 러시아 가정으로 통하는 세 개의 작은 창. 이들은 보여줘요: 집은 크기나 정원이 아니라, 따뜻함과 청결, 그리고 사랑하는 사람들과 부엌에서 마시는 차예요.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.