Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 32
Здесь есть диван, а стола нет Ici il y a un canapé, mais pas de table
La maison et ses pièces. Vocabulaire : дом, комната, кухня, спальня, кровать, стол, стул, диван, окно, нет. Grammaire centrale : pour dire que quelque chose EXISTE, on utilise le mot « есть » : « Здесь есть кровать » (Ici il y a un lit). Pour dire que quelque chose N'EST PAS là, on utilise « нет » — et après « нет » le nom se met au cas GÉNITIF (родительный) : « Здесь нет стола » (стол → стола), « В спальне нет окна » (окно → окна). Le génitif, tu l'as déjà vu aux chapitres 22 (рубля/рублей) et 26 (comparaison). Ainsi : есть + nominatif (есть стол), нет + génitif (нет стола). Le lieu se nomme avec des adverbes : здесь, тут, там (sans nouveau cas). En anglais « there is no table » — le mot « table » ne change pas, donc Mike garde le nominatif : « Здесь нет стол » ✗ → « Здесь нет стола » ✓. Coin des sons : « здесь » = « zdesʼ », « стола » — accent sur « -ла ».
Dialogue
нет стол / нет стола
- Ivan Майк, покажи свою комнату. Что здесь есть? Mike, montre-moi ta chambre. Qu’y a-t-il ici ?
- Mike Здесь есть кровать и диван. Но здесь нет стол. Ici il y a un lit et un canapé. Mais ici il n’y a pas de table. (lapsus : après « нет » on met le génitif — « стола »)
- Ivan Почти! После «нет» — родительный падеж. Не «нет стол», а «нет стола». Presque ! Après « нет » vient le génitif. Pas « нет стол », mais « нет стола ».
- Mike А, понял! Здесь нет стола и нет стула. Ah, compris ! Ici il n’y a pas de table ni de chaise.
- Ivan Верно! А окно здесь есть? Exact ! Et y a-t-il une fenêtre ici ?
- Mike Да, здесь есть большое окно, но нет шкафа. Oui, ici il y a une grande fenêtre, mais pas d’armoire.
Dialogue
Новая квартира — Le nouvel appartement
- Ivan Аня, у тебя новая квартира! Сколько там комнат? Anya, tu as un nouvel appartement ! Combien de pièces y a-t-il ?
- Anya Есть кухня, спальня и большая комната. Здесь есть диван и стол. Il y a une cuisine, une chambre et une grande pièce. Ici il y a un canapé et une table.
- Ivan А кровать уже есть? Et il y a déjà un lit ?
- Anya В спальне есть кровать, но пока нет шкафа. Я куплю его завтра. La chambre a un lit, mais il n’y a pas encore d’armoire. J’en achèterai un demain.
- Ivan Отличная квартира! Поздравляю! Un appartement génial ! Félicitations !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| дом | dom | n. | la maison |
| комната | kómnata | n. | la pièce |
| кухня | kúkhnya | n. | la cuisine |
| спальня | spálʼnya | n. | la chambre |
| кровать | kravátʼ | n. | le lit |
| стол | stol | n. | la table |
| стул | stul | n. | la chaise |
| диван | diván | n. | le canapé |
| окно | aknó | n. | la fenêtre |
| нет | nyet | part. | il n’y a pas |
Grammar
«есть» и «нет» + родительный падеж « есть » et « нет » + le génitif
В этой главе мы говорим, что есть в доме, а чего нет. Чтобы сказать, что что-то СУЩЕСТВУЕТ, ставим слово «есть»: «Здесь есть кровать», «В комнате есть диван». После «есть» существительное стоит в обычной (именительной) форме: есть стол, есть окно, есть кровать. Чтобы сказать, что чего-то НЕТ, ставим «нет» — и вот важное правило: после «нет» существительное меняет окончание на РОДИТЕЛЬНЫЙ падеж (тот самый, что был после чисел в главе 22 и в сравнении в главе 26). Мужской род: стол → «нет стола», стул → «нет стула», диван → «нет дивана». Средний: окно → «нет окна». Женский: кровать → «нет кровати», кухня → «нет кухни». Место мы называем наречиями: здесь, тут, там — новый падеж для «в комнате» пока не нужен. Типичная ошибка англичанина: по-английски «there is no table» — слово «table» не меняется. Поэтому Майк оставляет именительный: «Здесь нет стол» ✗. Но после «нет» нужен родительный: «Здесь нет стола» ✓.
Dans ce chapitre, nous disons ce qu'il y a dans la maison, et ce qu'il n'y a pas. Pour dire que quelque chose EXISTE, on met le mot « есть » : « Здесь есть кровать », « В комнате есть диван ». Après « есть », le nom reste à sa forme normale (nominatif) : есть стол, есть окно, есть кровать. Pour dire que quelque chose N'EST PAS là, on met « нет » — et voici la règle importante : après « нет », le nom change sa terminaison au cas GÉNITIF (celui-là même qui venait après les nombres au chapitre 22 et dans la comparaison au chapitre 26). Masculin : стол → « нет стола », стул → « нет стула », диван → « нет дивана ». Neutre : окно → « нет окна ». Féminin : кровать → « нет кровати », кухня → « нет кухни ». Le lieu, on le nomme avec des adverbes : здесь, тут, там — un nouveau cas pour « dans la pièce » n'est pas encore nécessaire. L'erreur typique de l'anglophone : en anglais « there is no table » — le mot « table » ne change pas. Donc Mike garde le nominatif : « Здесь нет стол » ✗. Mais après « нет » il faut le génitif : « Здесь нет стола » ✓.
- В комнате есть кровать и стол. V kómnate yestʼ kravátʼ i stol. Dans la pièce, il y a un lit et une table.
- Здесь нет стула. Zdesʼ nyet stúla. Ici il n’y a pas de chaise.
- В спальне есть окно, а в кухне окна нет. V spálʼne yestʼ aknó, a v kúkhne akná nyet. La chambre a une fenêtre, mais la cuisine n’en a pas.
- В доме есть диван, но нет стола. V dóme yestʼ diván, no nyet stalá. Dans la maison, il y a un canapé, mais pas de table.
Culture
Русский дом: квартира, дача и тапочки Le foyer russe : l’appartement, la datcha et les chaussons
Comment vivent les Russes ? Trois choses surprennent beaucoup d'étrangers : la plupart des gens vivent dans des APPARTEMENTS, pas dans des maisons individuelles ; beaucoup de familles ont une « datcha » à la campagne ; et à la maison tout le monde porte des « тапочки » (chaussons). Un petit coup d'œil dans le foyer russe.
Un appartement, pas une maison
In Russian «дом» means both «house» and «home», but most city dwellers live in a FLAT — in a multi-storey building. In Soviet times millions of flats were built in large «panel» buildings; whole districts look alike. So when a Russian says «я иду домой» (I’m going home), they usually go to their flat, not to a detached house with a garden. Flats are often small but cosy: the kitchen is the heart of the home, where the family drinks tea and talks for hours.
La datcha à la campagne
Many city families have a «dacha» — a small country house with a garden. In summer, especially at the weekend, people go to the dacha: they plant vegetables, relax, grill «shashlik» (kebabs) and pick berries. The dacha is not a luxury but an old tradition and a way to be in nature. Even a small dacha with beds of cucumbers and tomatoes is very dear to the heart. Many Russians say that real rest is the quiet of the dacha, not a hotel.
Les chaussons et « déchausse-toi ! »
In a Russian home you take off your shoes at the door — almost always. The streets can be muddy or snowy, so walking through the home in outdoor shoes is not the done thing. A guest is told right away: «Разувайтесь!» (Take your shoes off!) and given «тапочки» — indoor footwear. Many families keep spare slippers for guests. This is not strictness but care for cleanliness and cosiness. So when you visit Russians, be ready to leave your boots at the entrance and put on soft slippers.
L'appartement, la datcha et les chaussons — trois petites fenêtres sur le foyer russe. Ils montrent : le foyer n'est pas une question de taille ni de jardin, mais de chaleur, de propreté et de thé dans la cuisine avec ceux qu'on aime.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →