Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 32

Здесь есть диван, а стола нет ここにソファーはあるが、テーブルはない

Zdesʼ yestʼ diván, a stalá nyet

家と部屋。語彙:дом, комната, кухня, спальня, кровать, стол, стул, диван, окно, нет。核心文法:何かが「ある」と言うには「есть」を使う:「Здесь есть кровать」(ここにベッドがある)。何かが「ない」と言うには「нет」を使い —「нет」の後、名詞は「生格(родительный)」になる:「Здесь нет стола」(стол → стола)、「В спальне нет окна」(окно → окна)。生格は第22章(рубля/рублей)と第26章(比較)で見た。だから:есть +主格(есть стол)、нет +生格(нет стола)。場所は副詞で:здесь, тут, там(新しい格なし)。英語「there is no table」では「table」は変わらないので、マイクは主格のまま:「Здесь нет стол」✗ →「Здесь нет стола」✓。音コーナー:「здесь」=「zdesʼ」、「стола」は「-ла」に強勢。

нет стол / нет стола

  1. Ivan Майк, покажи свою комнату. Что здесь есть? マイク、部屋を見せて。ここに何がある?
  2. Mike Здесь есть кровать и диван. Но здесь нет стол. ここにベッドとソファーがある。でもここにテーブルはない。(間違い: 「нет」の後は生格 —「стола」)
  3. Ivan Почти! После «нет» — родительный падеж. Не «нет стол», а «нет стола». 惜しい!「нет」の後は生格だ。「нет стол」でなく「нет стола」。
  4. Mike А, понял! Здесь нет стола и нет стула. ああ、分かった!ここにテーブルも椅子もない。
  5. Ivan Верно! А окно здесь есть? 正解!ここに窓はある?
  6. Mike Да, здесь есть большое окно, но нет шкафа. うん、ここに大きな窓があるが、戸棚はない。

Новая квартира — 新しいアパート

  1. Ivan Аня, у тебя новая квартира! Сколько там комнат? アーニャ、新しいアパートだね!部屋はいくつある?
  2. Anya Есть кухня, спальня и большая комната. Здесь есть диван и стол. 台所、寝室、大きな部屋がある。ここにソファーとテーブルがある。
  3. Ivan А кровать уже есть? ベッドはもうある?
  4. Anya В спальне есть кровать, но пока нет шкафа. Я куплю его завтра. 寝室にベッドはあるが、まだ戸棚はない。明日買うよ。
  5. Ivan Отличная квартира! Поздравляю! いいアパートだね!おめでとう!
汉字PinyinPOSMeaning
дом dom n.
комната kómnata n. 部屋
кухня kúkhnya n. 台所
спальня spálʼnya n. 寝室
кровать kravátʼ n. ベッド
стол stol n. テーブル
стул stul n. 椅子
диван diván n. ソファー
окно aknó n.
нет nyet part. ない

«есть» и «нет» + родительный падеж 「есть」と「нет」+生格

В этой главе мы говорим, что есть в доме, а чего нет. Чтобы сказать, что что-то СУЩЕСТВУЕТ, ставим слово «есть»: «Здесь есть кровать», «В комнате есть диван». После «есть» существительное стоит в обычной (именительной) форме: есть стол, есть окно, есть кровать. Чтобы сказать, что чего-то НЕТ, ставим «нет» — и вот важное правило: после «нет» существительное меняет окончание на РОДИТЕЛЬНЫЙ падеж (тот самый, что был после чисел в главе 22 и в сравнении в главе 26). Мужской род: стол → «нет стола», стул → «нет стула», диван → «нет дивана». Средний: окно → «нет окна». Женский: кровать → «нет кровати», кухня → «нет кухни». Место мы называем наречиями: здесь, тут, там — новый падеж для «в комнате» пока не нужен. Типичная ошибка англичанина: по-английски «there is no table» — слово «table» не меняется. Поэтому Майк оставляет именительный: «Здесь нет стол» ✗. Но после «нет» нужен родительный: «Здесь нет стола» ✓.

この章では家に何があり、何がないかを言う。何かが「存在する」と言うには「есть」を置く:「Здесь есть кровать」「В комнате есть диван」。「есть」の後、名詞は普通(主格)の形のまま:есть стол, есть окно, есть кровать。何かが「ない」と言うには「нет」を置く — 大事な規則:「нет」の後、名詞は語尾を「生格」に変える(第22章の数字の後、第26章の比較で出たあれ)。男性:стол →「нет стола」、стул →「нет стула」、диван →「нет дивана」。中性:окно →「нет окна」。女性:кровать →「нет кровати」、кухня →「нет кухни」。場所は副詞で:здесь, тут, там —「部屋の中に」の新しい格はまだ要らない。英語話者の典型的な誤り:英語「there is no table」では「table」は変わらない。だからマイクは主格のまま:「Здесь нет стол」✗。だが「нет」の後は生格が要る:「Здесь нет стола」✓。

  • В комнате есть кровать и стол. V kómnate yestʼ kravátʼ i stol. 部屋にベッドとテーブルがある。
  • Здесь нет стула. Zdesʼ nyet stúla. ここに椅子はない。
  • В спальне есть окно, а в кухне окна нет. V spálʼne yestʼ aknó, a v kúkhne akná nyet. 寝室には窓があるが、台所にはない。
  • В доме есть диван, но нет стола. V dóme yestʼ diván, no nyet stalá. 家にソファーはあるが、テーブルはない。

Русский дом: квартира, дача и тапочки ロシアの家:アパート、ダーチャ、スリッパ

ロシア人はどう暮らす?多くの外国人が驚く三つのこと:ほとんどの人は一戸建てでなく「アパート」に住む;多くの家族が郊外に「ダーチャ(дача)」を持つ;家では皆「тапочки(スリッパ)」を履く。ロシアの家をのぞいてみよう。

一戸建てでなくアパート

In Russian «дом» means both «house» and «home», but most city dwellers live in a FLAT — in a multi-storey building. In Soviet times millions of flats were built in large «panel» buildings; whole districts look alike. So when a Russian says «я иду домой» (I’m going home), they usually go to their flat, not to a detached house with a garden. Flats are often small but cosy: the kitchen is the heart of the home, where the family drinks tea and talks for hours.

郊外のダーチャ

Many city families have a «dacha» — a small country house with a garden. In summer, especially at the weekend, people go to the dacha: they plant vegetables, relax, grill «shashlik» (kebabs) and pick berries. The dacha is not a luxury but an old tradition and a way to be in nature. Even a small dacha with beds of cucumbers and tomatoes is very dear to the heart. Many Russians say that real rest is the quiet of the dacha, not a hotel.

スリッパと「靴を脱いで!」

In a Russian home you take off your shoes at the door — almost always. The streets can be muddy or snowy, so walking through the home in outdoor shoes is not the done thing. A guest is told right away: «Разувайтесь!» (Take your shoes off!) and given «тапочки» — indoor footwear. Many families keep spare slippers for guests. This is not strictness but care for cleanliness and cosiness. So when you visit Russians, be ready to leave your boots at the entrance and put on soft slippers.

アパート、ダーチャ、スリッパ — ロシアの家への三つの小さな窓。それらは示す:家とは広さや庭でなく、温もりと清潔さ、そして親しい人と台所で飲むお茶だ。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.