Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 25
Đường và phương hướng Roads and directions
Direction vocabulary: đường, rẽ, trái, phải, thẳng, ngã tư, góc, bản đồ, đường đi, qua. Key grammar: give directions with verb + direction, no preposition needed — "rẽ trái" (turn left), "rẽ phải" (turn right), "đi thẳng" (go straight). English speakers, used to "turn TO the left", tend to add "tới/đến" — "rẽ tới phải" ✗ → "rẽ phải" ✓. Add a place with "ở": "rẽ phải ở ngã tư". Tone corner: the ngã tone in "rẽ" and "ngã tư" — against the hỏi tone "rẻ" from ch22.
Dialogue
rẽ tới phải? rẽ phải? — rẽ tới phải? or rẽ phải?
- Nam Nhà ga ở đâu? Chỉ đường cho tôi đi. Where is the station? Show me the way.
- Tom Đi thẳng, rồi rẽ tới phải. Go straight, then turn to the right. (slip: no "tới" before the direction → "rẽ phải")
- Nam Không cần "tới". Chỉ nói "rẽ phải". No "tới" needed. Just say "rẽ phải".
- Tom À, đi thẳng, rồi rẽ phải. Ah, go straight, then turn right.
Dialogue
Đường đến chợ — The way to the market
- Tom Chào chị. Chợ ở đâu? Hello. Where is the market?
- Lan Đi thẳng đến ngã tư, rồi rẽ trái. Go straight to the crossroads, then turn left.
- Tom Chợ ở bên trái à? Is the market on the left?
- Lan Đúng rồi. Chợ ở bên trái, đối diện ngân hàng. That's right. The market is on the left, opposite the bank.
- Tom Cảm ơn chị nhiều! Thank you very much!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| đường | n. | road, street | |
| rẽ | v. | to turn | |
| trái | n. | left | |
| phải | n. | right | |
| thẳng | adv. | straight | |
| ngã tư | n. | crossroads, intersection | |
| góc | n. | corner | |
| bản đồ | n. | map | |
| đường đi | n. | the way, the route | |
| qua | v. | to cross, to go past |
Grammar
Chỉ đường: "rẽ trái", "đi thẳng" (không giới từ) Directions: "rẽ trái", "đi thẳng" (no preposition)
Chỉ đường trong tiếng Việt rất gọn: động từ + hướng, không cần giới từ. "Rẽ trái" (turn left), "rẽ phải" (turn right), "đi thẳng" (go straight), "qua đường" (cross the road). Người nói tiếng Anh quen "turn TO the left" nên hay thêm "tới" hay "đến" — "rẽ tới phải" ✗ → "rẽ phải" ✓. Muốn nói rẽ ở đâu, thêm "ở + nơi chốn" (nhớ ch24): "Rẽ phải ở ngã tư", "Đi thẳng đến góc đường rồi rẽ trái". Chuỗi thường gặp: "Đi thẳng, rồi rẽ trái, chợ ở bên phải".
Giving directions in Vietnamese is very compact: verb + direction, no preposition. "Rẽ trái" (turn left), "rẽ phải" (turn right), "đi thẳng" (go straight), "qua đường" (cross the road). English speakers, used to "turn TO the left", tend to add "tới" or "đến" — "rẽ tới phải" ✗ → "rẽ phải" ✓. To say where to turn, add "ở + place" (remember ch24): "Rẽ phải ở ngã tư" (turn right at the crossroads), "Đi thẳng đến góc đường rồi rẽ trái" (go straight to the corner then turn left). A common chain: "Đi thẳng, rồi rẽ trái, chợ ở bên phải" (Go straight, then turn left, the market is on the right).
- Rẽ trái. Turn left.
- Rẽ phải ở ngã tư. Turn right at the crossroads.
- Đi thẳng, rồi rẽ trái. Go straight, then turn left.
- Chợ ở bên phải. The market is on the right.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →