Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 25

Đường và phương hướng Roads and directions

Direction vocabulary: đường, rẽ, trái, phải, thẳng, ngã tư, góc, bản đồ, đường đi, qua. Key grammar: give directions with verb + direction, no preposition needed — "rẽ trái" (turn left), "rẽ phải" (turn right), "đi thẳng" (go straight). English speakers, used to "turn TO the left", tend to add "tới/đến" — "rẽ tới phải" ✗ → "rẽ phải" ✓. Add a place with "ở": "rẽ phải ở ngã tư". Tone corner: the ngã tone in "rẽ" and "ngã tư" — against the hỏi tone "rẻ" from ch22.

rẽ tới phải? rẽ phải? — rẽ tới phải? or rẽ phải?

  1. Nam Nhà ga ở đâu? Chỉ đường cho tôi đi. Where is the station? Show me the way.
  2. Tom Đi thẳng, rồi rẽ tới phải. Go straight, then turn to the right. (slip: no "tới" before the direction → "rẽ phải")
  3. Nam Không cần "tới". Chỉ nói "rẽ phải". No "tới" needed. Just say "rẽ phải".
  4. Tom À, đi thẳng, rồi rẽ phải. Ah, go straight, then turn right.

Đường đến chợ — The way to the market

  1. Tom Chào chị. Chợ ở đâu? Hello. Where is the market?
  2. Lan Đi thẳng đến ngã tư, rồi rẽ trái. Go straight to the crossroads, then turn left.
  3. Tom Chợ ở bên trái à? Is the market on the left?
  4. Lan Đúng rồi. Chợ ở bên trái, đối diện ngân hàng. That's right. The market is on the left, opposite the bank.
  5. Tom Cảm ơn chị nhiều! Thank you very much!
汉字PinyinTừ loạiNghĩa
đường n. road, street
rẽ v. to turn
trái n. left
phải n. right
thẳng adv. straight
ngã tư n. crossroads, intersection
góc n. corner
bản đồ n. map
đường đi n. the way, the route
qua v. to cross, to go past

Chỉ đường: "rẽ trái", "đi thẳng" (không giới từ) Directions: "rẽ trái", "đi thẳng" (no preposition)

Chỉ đường trong tiếng Việt rất gọn: động từ + hướng, không cần giới từ. "Rẽ trái" (turn left), "rẽ phải" (turn right), "đi thẳng" (go straight), "qua đường" (cross the road). Người nói tiếng Anh quen "turn TO the left" nên hay thêm "tới" hay "đến" — "rẽ tới phải" ✗ → "rẽ phải" ✓. Muốn nói rẽ ở đâu, thêm "ở + nơi chốn" (nhớ ch24): "Rẽ phải ở ngã tư", "Đi thẳng đến góc đường rồi rẽ trái". Chuỗi thường gặp: "Đi thẳng, rồi rẽ trái, chợ ở bên phải".

Giving directions in Vietnamese is very compact: verb + direction, no preposition. "Rẽ trái" (turn left), "rẽ phải" (turn right), "đi thẳng" (go straight), "qua đường" (cross the road). English speakers, used to "turn TO the left", tend to add "tới" or "đến" — "rẽ tới phải" ✗ → "rẽ phải" ✓. To say where to turn, add "ở + place" (remember ch24): "Rẽ phải ở ngã tư" (turn right at the crossroads), "Đi thẳng đến góc đường rồi rẽ trái" (go straight to the corner then turn left). A common chain: "Đi thẳng, rồi rẽ trái, chợ ở bên phải" (Go straight, then turn left, the market is on the right).

  • Rẽ trái. Turn left.
  • Rẽ phải ở ngã tư. Turn right at the crossroads.
  • Đi thẳng, rồi rẽ trái. Go straight, then turn left.
  • Chợ ở bên phải. The market is on the right.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.