Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 23

Pakaian dan warna Ropa y colores

Vocabulario de ropa y colores: pakaian, celana, rok, jaket, ukuran, warna, merah, biru, hitam, putih. Gramática clave: el color (y cualquier adjetivo) va DESPUÉS del sustantivo — "jaket biru" (una chaqueta azul, no "biru jaket"), "celana hitam" (pantalones negros), "rok putih" (falda blanca), igual que en el cap. 20. Los angloparlantes, acostumbrados a "blue jacket", ponen el color delante — "biru jaket" ✗ → "jaket biru" ✓. Rincón cultural §2: mercados, centros comerciales y regateo. Rincón de pronunciación: la h final en las palabras de color.

biru jaket? jaket biru? — ¿biru jaket o jaket biru?

  1. Budi Mike, kamu suka warna apa? Mike, ¿qué color te gusta?
  2. Mike Saya suka biru. Saya mau beli biru jaket. Me gusta el azul. Quiero comprar una chaqueta azul. (desliz: el color va tras el sustantivo → "jaket biru")
  3. Budi Kata benda dulu, warna setelahnya: "jaket biru". Sustantivo primero, color después: "jaket biru".
  4. Mike Oh, saya mau beli jaket biru. Ah, quiero comprar una chaqueta azul.

Membeli jaket — Comprar una chaqueta

  1. Mike Selamat siang. Saya mau beli jaket. Buenas tardes. Quiero comprar una chaqueta.
  2. Sari Suka warna apa? ¿Qué color te gusta?
  3. Mike Saya suka biru. Ada jaket biru? Me gusta el azul. ¿Tienes una chaqueta azul?
  4. Sari Ada. Ini jaket biru. Sí. Aquí está una chaqueta azul.
  5. Mike Saya suka. Berapa harganya? Me gusta. ¿Cuánto cuesta?
  6. Sari Dua ratus ribu rupiah. Doscientas mil rupias.
汉字PinyinPOSMeaning
pakaian n. ropa
celana n. pantalones
rok n. falda
jaket n. chaqueta
ukuran n. talla
warna n. color
merah adj. rojo
biru adj. azul
hitam adj. negro
putih adj. blanco

Warna setelah kata benda: "jaket biru" El color tras el sustantivo: "jaket biru"

Seperti semua kata sifat dalam bahasa Indonesia (ingat bab 20: "makanan enak"), warna datang SETELAH kata benda: "jaket biru" (jaket dulu, biru setelahnya), "celana hitam", "rok putih", "pakaian merah". Penutur Inggris terbiasa "blue jacket" (warna dulu) jadi berkata "biru jaket" — salah. Benar: "jaket biru". Menanyakan warna dengan "-nya" dari bab 22: "Jaket ini warnanya apa?" → jawab "warnanya biru" atau singkat "jaket biru". Bisa dirangkai: "dua jaket biru" = angka + benda + warna (tanpa "-s").

Como todos los adjetivos en indonesio (recuerda el cap. 20: "makanan enak" = comida rica), el color va DESPUÉS del sustantivo: "jaket biru" (jaket primero, biru después), "celana hitam" (pantalones negros), "rok putih" (falda blanca), "pakaian merah" (ropa roja). Los angloparlantes, acostumbrados a "blue jacket" (color primero), dicen "biru jaket" — mal. Correcto: "jaket biru". Pregunta el color con "-nya" del cap. 22: "Jaket ini warnanya apa?" (¿de qué color es esta chaqueta?) → responde "warnanya biru" o breve "jaket biru". Se puede encadenar: "dua jaket biru" = número + sustantivo + color (sin "-s").

  • jaket biru una chaqueta azul
  • celana hitam pantalones negros
  • Jaket ini warnanya apa? ¿De qué color es esta chaqueta?
  • Saya mau beli rok putih. Quiero comprar una falda blanca.

Pasar, minimarket, dan menawar Mercados, minimercados y regateo

En Indonesia hay dos lugares muy distintos para comprar: el mercado tradicional, donde los precios son "blandos" y puedes regatear, y el minimercado o centro comercial, donde el precio está fijo en la etiqueta. Saber dónde estás te dice si debes regatear o solo pagar.

El mercado tradicional

The market is the heart of the neighbourhood: stalls packed together selling vegetables, meat, fish, fruit, clothes and household goods. The sellers are often women who know their regular customers by face. Here many goods have no price tag — you have to ask "Ini berapa?" (how much is this?) or "Berapa harganya?". The first price a seller names is usually a little above the real price, especially for a newcomer. That is not cheating — it opens a friendly conversation.

Regatear

Haggling is a normal and enjoyable part of the market. The gentle way: ask the price, then smile and say "Mahal!" (expensive!) or "Boleh kurang?" (can it be cheaper?). The seller offers a lower price, you counter, and you meet in the middle. Don't bargain too low or too harshly — the goal is a price that makes both sides happy. A smile and politeness help a lot. If you have asked and haggled, you should buy. And remember: for vegetables or things worth a few thousand rupiah, Indonesians often don't bargain.

Minimercados y centros comerciales

At minimarkets like Indomaret or Alfamart, and at malls, it is the opposite: everything has a price tag and the price is fixed — no haggling. You just take the goods, go to the cashier, and pay in cash or tap a card. Young city people increasingly like malls because they are cool, clean and clearly priced. Many families use both: the market for fresh vegetables and fish in the morning, the minimarket or mall for dry goods and clothes. Knowing where to haggle and where to just pay is a small but useful skill.

En resumen: en el mercado, pregunta "Berapa harganya?", sonríe y regatea con suavidad; en el minimercado o centro comercial, coge la mercancía y paga. Ambos son parte de la vida indonesia, y un poco de regateo alegre en el mercado, con una sonrisa, puede ser el inicio de una pequeña amistad con el vendedor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.