Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 23
Pakaian dan warna Vêtements et couleurs
Vocabulaire des vêtements et couleurs : pakaian, celana, rok, jaket, ukuran, warna, merah, biru, hitam, putih. Grammaire clé : la couleur (et tout adjectif) vient APRÈS le nom — « jaket biru » (une veste bleue, pas « biru jaket »), « celana hitam » (un pantalon noir), « rok putih » (une jupe blanche), comme au ch. 20. Les anglophones, habitués à « blue jacket », mettent la couleur devant — « biru jaket » ✗ → « jaket biru » ✓. Coin culturel §2 : marchés, centres commerciaux et marchandage. Coin prononciation : le h final dans les mots de couleur.
Dialogue
biru jaket? jaket biru? — biru jaket ? jaket biru ?
- Budi Mike, kamu suka warna apa? Mike, quelle couleur aimes-tu ?
- Mike Saya suka biru. Saya mau beli biru jaket. J'aime le bleu. Je veux acheter une veste bleue. (lapsus : la couleur va après le nom → « jaket biru »)
- Budi Kata benda dulu, warna setelahnya: "jaket biru". Le nom d'abord, la couleur après : « jaket biru ».
- Mike Oh, saya mau beli jaket biru. Ah, je veux acheter une veste bleue.
Dialogue
Membeli jaket — Acheter une veste
- Mike Selamat siang. Saya mau beli jaket. Bonjour. Je veux acheter une veste.
- Sari Suka warna apa? Quelle couleur aimes-tu ?
- Mike Saya suka biru. Ada jaket biru? J'aime le bleu. Avez-vous une veste bleue ?
- Sari Ada. Ini jaket biru. Oui. Voici une veste bleue.
- Mike Saya suka. Berapa harganya? Elle me plaît. Combien ça coûte ?
- Sari Dua ratus ribu rupiah. Deux cent mille roupies.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| pakaian | n. | vêtements | |
| celana | n. | pantalon | |
| rok | n. | jupe | |
| jaket | n. | veste | |
| ukuran | n. | taille | |
| warna | n. | couleur | |
| merah | adj. | rouge | |
| biru | adj. | bleu | |
| hitam | adj. | noir | |
| putih | adj. | blanc |
Grammar
Warna setelah kata benda: "jaket biru" La couleur après le nom : « jaket biru »
Seperti semua kata sifat dalam bahasa Indonesia (ingat bab 20: "makanan enak"), warna datang SETELAH kata benda: "jaket biru" (jaket dulu, biru setelahnya), "celana hitam", "rok putih", "pakaian merah". Penutur Inggris terbiasa "blue jacket" (warna dulu) jadi berkata "biru jaket" — salah. Benar: "jaket biru". Menanyakan warna dengan "-nya" dari bab 22: "Jaket ini warnanya apa?" → jawab "warnanya biru" atau singkat "jaket biru". Bisa dirangkai: "dua jaket biru" = angka + benda + warna (tanpa "-s").
Comme tous les adjectifs en indonésien (rappelle-toi le ch. 20 : « makanan enak » = plat savoureux), la couleur vient APRÈS le nom : « jaket biru » (jaket d'abord, biru après), « celana hitam » (pantalon noir), « rok putih » (jupe blanche), « pakaian merah » (vêtements rouges). Les anglophones, habitués à « blue jacket » (couleur d'abord), disent « biru jaket » — faux. Correct : « jaket biru ». Demande la couleur avec « -nya » du ch. 22 : « Jaket ini warnanya apa? » (de quelle couleur est cette veste ?) → réponds « warnanya biru » ou court « jaket biru ». On peut enchaîner : « dua jaket biru » = nombre + nom + couleur (sans « -s »).
- jaket biru une veste bleue
- celana hitam un pantalon noir
- Jaket ini warnanya apa? De quelle couleur est cette veste ?
- Saya mau beli rok putih. Je veux acheter une jupe blanche.
Culture
Pasar, minimarket, dan menawar Marchés, supérettes et marchandage
En Indonésie, il y a deux lieux d'achat très différents : le marché traditionnel, où les prix sont « souples » et où l'on peut marchander, et la supérette ou le centre commercial, où le prix est fixe sur l'étiquette. Savoir où l'on est, c'est savoir s'il faut négocier ou simplement payer.
Le marché traditionnel
The market is the heart of the neighbourhood: stalls packed together selling vegetables, meat, fish, fruit, clothes and household goods. The sellers are often women who know their regular customers by face. Here many goods have no price tag — you have to ask "Ini berapa?" (how much is this?) or "Berapa harganya?". The first price a seller names is usually a little above the real price, especially for a newcomer. That is not cheating — it opens a friendly conversation.
Marchander
Haggling is a normal and enjoyable part of the market. The gentle way: ask the price, then smile and say "Mahal!" (expensive!) or "Boleh kurang?" (can it be cheaper?). The seller offers a lower price, you counter, and you meet in the middle. Don't bargain too low or too harshly — the goal is a price that makes both sides happy. A smile and politeness help a lot. If you have asked and haggled, you should buy. And remember: for vegetables or things worth a few thousand rupiah, Indonesians often don't bargain.
Supérettes et centres commerciaux
At minimarkets like Indomaret or Alfamart, and at malls, it is the opposite: everything has a price tag and the price is fixed — no haggling. You just take the goods, go to the cashier, and pay in cash or tap a card. Young city people increasingly like malls because they are cool, clean and clearly priced. Many families use both: the market for fresh vegetables and fish in the morning, the minimarket or mall for dry goods and clothes. Knowing where to haggle and where to just pay is a small but useful skill.
En résumé : au marché, demande « Berapa harganya? », souris et marchande doucement ; à la supérette ou au centre commercial, prends la marchandise et paie. Les deux font partie de la vie indonésienne — et un peu de marchandage joyeux au marché, avec un sourire, peut être le début d'une petite amitié avec le vendeur.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →