Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 23

Pakaian dan warna Quần áo và màu sắc

Từ vựng quần áo và màu: pakaian, celana, rok, jaket, ukuran, warna, merah, biru, hitam, putih. Ngữ pháp chính: màu (và tính từ) đứng SAU danh từ — "jaket biru" (áo khoác xanh, không phải "biru jaket"), "celana hitam" (quần đen), "rok putih" (váy trắng), giống bài 20. Người nói tiếng Anh quen "blue jacket" nên đặt màu trước — "biru jaket" ✗ → "jaket biru" ✓. Góc văn hoá §2: chợ, trung tâm thương mại và trả giá. Góc phát âm: chữ h cuối trong từ màu.

biru jaket? jaket biru?

  1. Budi Mike, kamu suka warna apa? Mike, bạn thích màu gì?
  2. Mike Saya suka biru. Saya mau beli biru jaket. Tôi thích màu xanh. Tôi muốn mua áo khoác xanh. (slip: màu đứng sau danh từ → "jaket biru")
  3. Budi Kata benda dulu, warna setelahnya: "jaket biru". Danh từ trước, màu sau: "jaket biru".
  4. Mike Oh, saya mau beli jaket biru. À, tôi muốn mua áo khoác xanh.

Membeli jaket — Mua áo khoác

  1. Mike Selamat siang. Saya mau beli jaket. Chào chị. Tôi muốn mua một cái áo khoác.
  2. Sari Suka warna apa? Bạn thích màu gì?
  3. Mike Saya suka biru. Ada jaket biru? Tôi thích màu xanh. Có áo khoác xanh không?
  4. Sari Ada. Ini jaket biru. Có. Đây là áo khoác xanh.
  5. Mike Saya suka. Berapa harganya? Tôi thích. Bao nhiêu tiền?
  6. Sari Dua ratus ribu rupiah. Hai trăm nghìn rupiah.
汉字PinyinTừ loạiNghĩa
pakaian n. quần áo
celana n. quần
rok n. váy
jaket n. áo khoác
ukuran n. cỡ
warna n. màu
merah adj. đỏ
biru adj. xanh dương
hitam adj. đen
putih adj. trắng

Warna setelah kata benda: "jaket biru" Màu sau danh từ: "jaket biru"

Seperti semua kata sifat dalam bahasa Indonesia (ingat bab 20: "makanan enak"), warna datang SETELAH kata benda: "jaket biru" (jaket dulu, biru setelahnya), "celana hitam", "rok putih", "pakaian merah". Penutur Inggris terbiasa "blue jacket" (warna dulu) jadi berkata "biru jaket" — salah. Benar: "jaket biru". Menanyakan warna dengan "-nya" dari bab 22: "Jaket ini warnanya apa?" → jawab "warnanya biru" atau singkat "jaket biru". Bisa dirangkai: "dua jaket biru" = angka + benda + warna (tanpa "-s").

Như mọi tính từ trong tiếng Indonesia (nhớ bài 20: "makanan enak" = món ngon), màu đứng SAU danh từ: "jaket biru" (jaket trước, biru sau), "celana hitam" (quần đen), "rok putih" (váy trắng), "pakaian merah" (quần áo đỏ). Người nói tiếng Anh quen "blue jacket" (màu trước) nên nói "biru jaket" — sai. Đúng: "jaket biru". Hỏi màu bằng "-nya" ở bài 22: "Jaket ini warnanya apa?" (áo khoác này màu gì?) → trả lời "warnanya biru" hoặc gọn "jaket biru". Nối được: "dua jaket biru" = số + danh từ + màu (không "-s").

  • jaket biru áo khoác xanh
  • celana hitam quần đen
  • Jaket ini warnanya apa? Áo khoác này màu gì?
  • Saya mau beli rok putih. Tôi muốn mua váy trắng.

Pasar, minimarket, dan menawar Chợ, cửa hàng tiện lợi và trả giá

Ở Indonesia có hai nơi mua đồ rất khác nhau: chợ truyền thống, nơi giá "mềm" và có thể trả giá, và cửa hàng tiện lợi hay trung tâm thương mại, nơi giá cố định trên nhãn. Biết mình đang ở đâu là biết nên trả giá hay chỉ việc trả tiền.

Chợ truyền thống

The market is the heart of the neighbourhood: stalls packed together selling vegetables, meat, fish, fruit, clothes and household goods. The sellers are often women who know their regular customers by face. Here many goods have no price tag — you have to ask "Ini berapa?" (how much is this?) or "Berapa harganya?". The first price a seller names is usually a little above the real price, especially for a newcomer. That is not cheating — it opens a friendly conversation.

Trả giá

Haggling is a normal and enjoyable part of the market. The gentle way: ask the price, then smile and say "Mahal!" (expensive!) or "Boleh kurang?" (can it be cheaper?). The seller offers a lower price, you counter, and you meet in the middle. Don't bargain too low or too harshly — the goal is a price that makes both sides happy. A smile and politeness help a lot. If you have asked and haggled, you should buy. And remember: for vegetables or things worth a few thousand rupiah, Indonesians often don't bargain.

Cửa hàng tiện lợi và trung tâm thương mại

At minimarkets like Indomaret or Alfamart, and at malls, it is the opposite: everything has a price tag and the price is fixed — no haggling. You just take the goods, go to the cashier, and pay in cash or tap a card. Young city people increasingly like malls because they are cool, clean and clearly priced. Many families use both: the market for fresh vegetables and fish in the morning, the minimarket or mall for dry goods and clothes. Knowing where to haggle and where to just pay is a small but useful skill.

Tóm lại: ở chợ, hãy hỏi "Berapa harganya?", mỉm cười và trả giá nhẹ nhàng; ở cửa hàng tiện lợi hay trung tâm thương mại, cứ lấy hàng và trả tiền. Cả hai đều là một phần của đời sống Indonesia — và một chút mặc cả vui vẻ ở chợ, kèm nụ cười, có thể là khởi đầu của một tình bạn nhỏ với người bán.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.