Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 23

Pakaian dan warna Kleidung und Farben

Wortschatz Kleidung und Farben: pakaian, celana, rok, jaket, ukuran, warna, merah, biru, hitam, putih. Kerngrammatik: die Farbe (und jedes Adjektiv) steht NACH dem Nomen — „jaket biru" (eine blaue Jacke, nicht „biru jaket"), „celana hitam" (eine schwarze Hose), „rok putih" (ein weißer Rock), genau wie in Kap. 20. Englischsprecher, an „blue jacket" gewöhnt, stellen die Farbe nach vorn — „biru jaket" ✗ → „jaket biru" ✓. Kultur-Ecke §2: Märkte, Malls und Feilschen. Aussprache-Ecke: das End-h in den Farbwörtern.

biru jaket? jaket biru?

  1. Budi Mike, kamu suka warna apa? Mike, welche Farbe magst du?
  2. Mike Saya suka biru. Saya mau beli biru jaket. Ich mag Blau. Ich möchte eine blaue Jacke kaufen. (Patzer: die Farbe steht nach dem Nomen → „jaket biru")
  3. Budi Kata benda dulu, warna setelahnya: "jaket biru". Nomen zuerst, Farbe danach: „jaket biru".
  4. Mike Oh, saya mau beli jaket biru. Ah, ich möchte eine blaue Jacke kaufen.

Membeli jaket — Eine Jacke kaufen

  1. Mike Selamat siang. Saya mau beli jaket. Guten Tag. Ich möchte eine Jacke kaufen.
  2. Sari Suka warna apa? Welche Farbe magst du?
  3. Mike Saya suka biru. Ada jaket biru? Ich mag Blau. Haben Sie eine blaue Jacke?
  4. Sari Ada. Ini jaket biru. Ja. Hier ist eine blaue Jacke.
  5. Mike Saya suka. Berapa harganya? Sie gefällt mir. Wie viel kostet sie?
  6. Sari Dua ratus ribu rupiah. Zweihunderttausend Rupiah.
汉字PinyinPOSMeaning
pakaian n. Kleidung
celana n. Hose
rok n. Rock
jaket n. Jacke
ukuran n. Größe
warna n. Farbe
merah adj. rot
biru adj. blau
hitam adj. schwarz
putih adj. weiß

Warna setelah kata benda: "jaket biru" Die Farbe nach dem Nomen: „jaket biru"

Seperti semua kata sifat dalam bahasa Indonesia (ingat bab 20: "makanan enak"), warna datang SETELAH kata benda: "jaket biru" (jaket dulu, biru setelahnya), "celana hitam", "rok putih", "pakaian merah". Penutur Inggris terbiasa "blue jacket" (warna dulu) jadi berkata "biru jaket" — salah. Benar: "jaket biru". Menanyakan warna dengan "-nya" dari bab 22: "Jaket ini warnanya apa?" → jawab "warnanya biru" atau singkat "jaket biru". Bisa dirangkai: "dua jaket biru" = angka + benda + warna (tanpa "-s").

Wie alle Adjektive im Indonesischen (denk an Kap. 20: „makanan enak" = leckeres Essen) steht die Farbe NACH dem Nomen: „jaket biru" (jaket zuerst, biru danach), „celana hitam" (schwarze Hose), „rok putih" (weißer Rock), „pakaian merah" (rote Kleidung). Englischsprecher, an „blue jacket" (Farbe zuerst) gewöhnt, sagen „biru jaket" — falsch. Richtig: „jaket biru". Frag die Farbe mit „-nya" aus Kap. 22: „Jaket ini warnanya apa?" (welche Farbe hat diese Jacke?) → Antwort „warnanya biru" oder kurz „jaket biru". Man kann es verketten: „dua jaket biru" = Zahl + Nomen + Farbe (kein „-s").

  • jaket biru eine blaue Jacke
  • celana hitam eine schwarze Hose
  • Jaket ini warnanya apa? Welche Farbe hat diese Jacke?
  • Saya mau beli rok putih. Ich möchte einen weißen Rock kaufen.

Pasar, minimarket, dan menawar Märkte, Minimärkte & Feilschen

In Indonesien gibt es zwei sehr unterschiedliche Orte zum Einkaufen: den traditionellen Markt, wo die Preise „weich" sind und man feilschen kann, und den Minimarkt oder die Mall, wo der Preis auf dem Etikett feststeht. Zu wissen, wo man ist, sagt einem, ob man handeln oder einfach zahlen soll.

Der traditionelle Markt

The market is the heart of the neighbourhood: stalls packed together selling vegetables, meat, fish, fruit, clothes and household goods. The sellers are often women who know their regular customers by face. Here many goods have no price tag — you have to ask "Ini berapa?" (how much is this?) or "Berapa harganya?". The first price a seller names is usually a little above the real price, especially for a newcomer. That is not cheating — it opens a friendly conversation.

Feilschen

Haggling is a normal and enjoyable part of the market. The gentle way: ask the price, then smile and say "Mahal!" (expensive!) or "Boleh kurang?" (can it be cheaper?). The seller offers a lower price, you counter, and you meet in the middle. Don't bargain too low or too harshly — the goal is a price that makes both sides happy. A smile and politeness help a lot. If you have asked and haggled, you should buy. And remember: for vegetables or things worth a few thousand rupiah, Indonesians often don't bargain.

Minimärkte und Malls

At minimarkets like Indomaret or Alfamart, and at malls, it is the opposite: everything has a price tag and the price is fixed — no haggling. You just take the goods, go to the cashier, and pay in cash or tap a card. Young city people increasingly like malls because they are cool, clean and clearly priced. Many families use both: the market for fresh vegetables and fish in the morning, the minimarket or mall for dry goods and clothes. Knowing where to haggle and where to just pay is a small but useful skill.

Kurz gesagt: Auf dem Markt frag „Berapa harganya?", lächle und feilsche sanft; im Minimarkt oder in der Mall nimm einfach die Ware und zahl. Beides gehört zum indonesischen Leben — und ein wenig fröhliches Feilschen auf dem Markt, mit einem Lächeln, kann der Anfang einer kleinen Freundschaft mit dem Verkäufer sein.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.