Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 23

Pakaian dan warna Roupa e cores

Vocabulário de roupa e cores: pakaian, celana, rok, jaket, ukuran, warna, merah, biru, hitam, putih. Gramática-chave: a cor (e qualquer adjetivo) vem DEPOIS do substantivo — "jaket biru" (um casaco azul, não "biru jaket"), "celana hitam" (calças pretas), "rok putih" (saia branca), tal como no cap. 20. Os anglófonos, habituados a "blue jacket", põem a cor à frente — "biru jaket" ✗ → "jaket biru" ✓. Canto cultural §2: mercados, centros comerciais e regateio. Canto de pronúncia: o h final nas palavras de cor.

biru jaket? jaket biru?

  1. Budi Mike, kamu suka warna apa? Mike, de que cor gostas?
  2. Mike Saya suka biru. Saya mau beli biru jaket. Gosto de azul. Quero comprar um casaco azul. (deslize: a cor vai depois do substantivo → "jaket biru")
  3. Budi Kata benda dulu, warna setelahnya: "jaket biru". Substantivo primeiro, cor depois: "jaket biru".
  4. Mike Oh, saya mau beli jaket biru. Ah, quero comprar um casaco azul.

Membeli jaket — Comprar um casaco

  1. Mike Selamat siang. Saya mau beli jaket. Boa tarde. Quero comprar um casaco.
  2. Sari Suka warna apa? De que cor gostas?
  3. Mike Saya suka biru. Ada jaket biru? Gosto de azul. Tens um casaco azul?
  4. Sari Ada. Ini jaket biru. Sim. Aqui está um casaco azul.
  5. Mike Saya suka. Berapa harganya? Gosto. Quanto custa?
  6. Sari Dua ratus ribu rupiah. Duzentas mil rupias.
汉字PinyinPOSMeaning
pakaian n. roupa
celana n. calças
rok n. saia
jaket n. casaco
ukuran n. tamanho
warna n. cor
merah adj. vermelho
biru adj. azul
hitam adj. preto
putih adj. branco

Warna setelah kata benda: "jaket biru" A cor depois do substantivo: "jaket biru"

Seperti semua kata sifat dalam bahasa Indonesia (ingat bab 20: "makanan enak"), warna datang SETELAH kata benda: "jaket biru" (jaket dulu, biru setelahnya), "celana hitam", "rok putih", "pakaian merah". Penutur Inggris terbiasa "blue jacket" (warna dulu) jadi berkata "biru jaket" — salah. Benar: "jaket biru". Menanyakan warna dengan "-nya" dari bab 22: "Jaket ini warnanya apa?" → jawab "warnanya biru" atau singkat "jaket biru". Bisa dirangkai: "dua jaket biru" = angka + benda + warna (tanpa "-s").

Como todos os adjetivos em indonésio (lembra o cap. 20: "makanan enak" = comida saborosa), a cor vem DEPOIS do substantivo: "jaket biru" (jaket primeiro, biru depois), "celana hitam" (calças pretas), "rok putih" (saia branca), "pakaian merah" (roupa vermelha). Os anglófonos, habituados a "blue jacket" (cor primeiro), dizem "biru jaket" — errado. Correto: "jaket biru". Pergunta a cor com "-nya" do cap. 22: "Jaket ini warnanya apa?" (de que cor é este casaco?) → responde "warnanya biru" ou breve "jaket biru". Podes encadear: "dua jaket biru" = número + substantivo + cor (sem "-s").

  • jaket biru um casaco azul
  • celana hitam calças pretas
  • Jaket ini warnanya apa? De que cor é este casaco?
  • Saya mau beli rok putih. Quero comprar uma saia branca.

Pasar, minimarket, dan menawar Mercados, minimercados e regateio

Na Indonésia há dois lugares muito diferentes para comprar: o mercado tradicional, onde os preços são "moles" e podes regatear, e o minimercado ou centro comercial, onde o preço está fixo na etiqueta. Saber onde estás diz-te se deves regatear ou apenas pagar.

O mercado tradicional

The market is the heart of the neighbourhood: stalls packed together selling vegetables, meat, fish, fruit, clothes and household goods. The sellers are often women who know their regular customers by face. Here many goods have no price tag — you have to ask "Ini berapa?" (how much is this?) or "Berapa harganya?". The first price a seller names is usually a little above the real price, especially for a newcomer. That is not cheating — it opens a friendly conversation.

Regatear

Haggling is a normal and enjoyable part of the market. The gentle way: ask the price, then smile and say "Mahal!" (expensive!) or "Boleh kurang?" (can it be cheaper?). The seller offers a lower price, you counter, and you meet in the middle. Don't bargain too low or too harshly — the goal is a price that makes both sides happy. A smile and politeness help a lot. If you have asked and haggled, you should buy. And remember: for vegetables or things worth a few thousand rupiah, Indonesians often don't bargain.

Minimercados e centros comerciais

At minimarkets like Indomaret or Alfamart, and at malls, it is the opposite: everything has a price tag and the price is fixed — no haggling. You just take the goods, go to the cashier, and pay in cash or tap a card. Young city people increasingly like malls because they are cool, clean and clearly priced. Many families use both: the market for fresh vegetables and fish in the morning, the minimarket or mall for dry goods and clothes. Knowing where to haggle and where to just pay is a small but useful skill.

Em resumo: no mercado, pergunta "Berapa harganya?", sorri e regateia com suavidade; no minimercado ou centro comercial, pega na mercadoria e paga. Ambos fazem parte da vida indonésia — e um pouco de regateio alegre no mercado, com um sorriso, pode ser o início de uma pequena amizade com o vendedor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.