Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32

Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer Il y a un canapé dans le salon

La maison et ses pièces. Vocabulaire : es gibt, das Zimmer, das Schlafzimmer, das Wohnzimmer, die Küche, das Bad, das Sofa, der Schrank, auf, unter. Grammaire centrale : „es gibt“ veut dire « il y a » et ne change JAMAIS (jamais « es sind »). Il est suivi de l'ACCUSATIF : „Es gibt einen Tisch (m), ein Sofa (n), eine Lampe (f) und zwei Stühle (pl.).“ „es gibt“ nomme quelque chose de nouveau qui existe. Où se trouve une chose connue, on continue avec « sein » + lieu : „Der Tisch ist in der Küche.“ Pour le lieu, utilise auf/unter/in + datif : „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“. L'anglais dit « there is » avec « to be », donc l'anglophone recourt à „es ist“ ✗ → „es gibt“ ✓. Coin des sons : „z“ = « ts » (Zimmer) et „sch“ = « sh » (Schrank).

Es ist / Es gibt

  1. Lukas Wie ist deine neue Wohnung, Mike? Comment est ton nouvel appartement, Mike ?
  2. Mike Schön! Es ist ein großes Sofa im Wohnzimmer. Joli ! Il y a un grand canapé dans le salon. (lapsus : pour l'existence utilise „es gibt“, pas „es ist“)
  3. Lukas Fast! „Es ist“ heißt „it is“. Für „there is“ nimm „es gibt“ — mit Akkusativ: „Es gibt ein großes Sofa.“ Presque ! „Es ist“ veut dire « it is ». Pour « there is » prends „es gibt“ — avec l’accusatif : „Es gibt ein großes Sofa.“
  4. Mike Ah! Es gibt ein großes Sofa und einen Tisch im Wohnzimmer. Ah ! Il y a un grand canapé et une table dans le salon.
  5. Lukas Perfekt! Und wo ist der Fernseher? Parfait ! Et où est la télévision ?
  6. Mike Der Fernseher ist an der Wand, neben dem Fenster. La télévision est au mur, à côté de la fenêtre.

Lenas Wohnung — L'appartement de Lena

  1. Lukas Wie viele Zimmer gibt es in deiner Wohnung? Combien de pièces y a-t-il dans ton appartement ?
  2. Lena Es gibt drei: ein Schlafzimmer, ein Wohnzimmer und eine Küche. Das Bad ist klein. Il y en a trois : une chambre, un salon et une cuisine. La salle de bain est petite.
  3. Lukas Und was gibt es im Schlafzimmer? Et qu’y a-t-il dans la chambre ?
  4. Lena Ein Bett, ein Schrank und ein kleiner Tisch. Meine Bücher sind auf dem Tisch. Un lit, une armoire et une petite table. Mes livres sont sur la table.
  5. Lukas Sehr gemütlich! Ich komme bald zu Besuch. Très confortable ! Je viendrai te rendre visite bientôt.
汉字PinyinPOSMeaning
es gibt phrase il y a
das Zimmer n.n. la pièce
das Schlafzimmer n.n. la chambre
das Wohnzimmer n.n. le salon
die Küche n.f. la cuisine
das Bad n.n. la salle de bain
das Sofa n.n. le canapé
der Schrank n.m. l'armoire
auf prep. sur
unter prep. sous

„es gibt“ + Akkusativ: was existiert „es gibt“ + accusatif : ce qui existe

Um zu sagen, dass etwas EXISTIERT („there is / there are“), nutzt Deutsch einen festen Ausdruck: „es gibt“. Er bleibt immer gleich — egal ob eine Sache oder viele: „Es gibt ein Bad.“, „Es gibt zwei Schlafzimmer.“ Nie „es sind“. Wichtig: nach „es gibt“ steht das Nomen im AKKUSATIV (Kapitel 19). Beim maskulinen Nomen wird „ein“ zu „einen“: „Es gibt einen Tisch.“ Beim neutralen und femininen Nomen bleibt es „ein“/„eine“: „Es gibt ein Sofa, eine Lampe.“ Nutze „es gibt“ für etwas NEUES, das es gibt. Wenn du dagegen sagst, WO ein bekanntes Ding ist, bleibst du bei „sein“ + Ort (Kapitel 24): „Der Tisch ist in der Küche.“ Für den Ort dienen auf/unter/in + Dativ: „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“ (in + dem = im). Der klassische Fehler: Englisch bildet „there is“ mit dem Verb „to be“, also überträgt Mike das und sagt „Es ist ein Sofa im Wohnzimmer“ ✗. Für die reine Existenz braucht Deutsch aber „es gibt“: „Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer“ ✓.

Pour dire que quelque chose EXISTE (« there is / there are »), l'allemand utilise une expression figée : „es gibt“. Elle reste toujours pareille — qu'il y ait une chose ou plusieurs : „Es gibt ein Bad.“, „Es gibt zwei Schlafzimmer.“ Jamais « es sind ». Important : après „es gibt“ le nom est à l'ACCUSATIF (chapitre 19). Avec un nom masculin, « ein » devient « einen » : „Es gibt einen Tisch.“ Avec les noms neutres et féminins, cela reste « ein »/« eine » : „Es gibt ein Sofa, eine Lampe.“ Utilise „es gibt“ pour quelque chose de NOUVEAU qui existe. En revanche, quand tu dis OÙ se trouve une chose connue, tu restes avec « sein » + lieu (chapitre 24) : „Der Tisch ist in der Küche.“ Pour le lieu, auf/unter/in + datif : „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“ (in + dem = im). L'erreur classique : l'anglais forme « there is » avec le verbe « to be », donc Mike le transfère et dit „Es ist ein Sofa im Wohnzimmer“ ✗. Mais pour la pure existence l'allemand a besoin de „es gibt“ : „Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer“ ✓.

  • Es gibt einen Tisch und vier Stühle in der Küche. Il y a une table et quatre chaises dans la cuisine.
  • Im Wohnzimmer gibt es ein Sofa und einen Fernseher. Dans le salon, il y a un canapé et une télévision.
  • Die Lampe ist auf dem Tisch, die Schuhe sind unter dem Bett. La lampe est sur la table, les chaussures sont sous le lit.
  • Gibt es einen Schrank im Schlafzimmer? — Ja, er ist neben dem Bett. Y a-t-il une armoire dans la chambre ? — Oui, elle est à côté du lit.

Wohnen in Deutschland: Miete, Stockwerke und Balkon Habiter en Allemagne : la location, les étages et le balcon

Comment vivent les Allemands ? Trois choses surprennent beaucoup d'étrangers : énormément de gens LOUENT leur appartement au lieu de l'acheter ; les étages se comptent autrement qu'aux États-Unis ; et le „Balkon“ (le balcon) est sacré. Un petit coup d'œil dans le foyer allemand.

Louer plutôt qu’acheter

Germany is a country of renters. Almost half of the people live in „Miete“ (rented housing) — you pay every month for the flat instead of buying a house. That is completely normal and no sign of poverty: many families with a good income also rent for life. Rent is often central: „Kaltmiete“ is the price for the flat alone, „Warmmiete“ includes heating and extra costs. Whoever finds a good, cheap flat often stays for many years.

Le rez-de-chaussée est « zéro »

Watch out, a typical mix-up! In Germany the floor at street level is the „Erdgeschoss“ (EG, ground floor) — it counts as ZERO, not the first floor. The „erster Stock“ (first floor) is one staircase higher. An American thinks of the ground floor when hearing „first floor“, but a German thinks of the floor above it. So if someone tells you „Ich wohne im ersten Stock“, go up one flight of stairs. In the lift you often see „E“ or „0“ for the ground floor and then 1, 2, 3 …

Chaussures dehors, balcon allumé

In many German homes you take off your shoes at the door — not compulsory everywhere, but very common, to keep the flat clean. Often „Hausschuhe“ (slippers) are ready for guests. And then the „Balkon“: even a tiny balcony is a little paradise. In summer there are flowers, a table and two chairs; you drink coffee outside and enjoy the sun. Those without a balcony often dream of a „Schrebergarten“ — a small garden plot on the edge of town where you grow vegetables and relax at the weekend.

La location, le rez-de-chaussée et le balcon — trois petites fenêtres sur le foyer allemand. Ils montrent : on n'a pas besoin de posséder une maison pour se sentir chez soi — une pièce propre et un balcon ensoleillé suffisent souvent.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.