Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32

Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer Há um sofá na sala de estar

A casa e os seus quartos. Vocabulário: es gibt, das Zimmer, das Schlafzimmer, das Wohnzimmer, die Küche, das Bad, das Sofa, der Schrank, auf, unter. Gramática central: „es gibt“ significa „há“ e NUNCA muda (nunca „es sind“). É seguido do ACUSATIVO: „Es gibt einen Tisch (m), ein Sofa (n), eine Lampe (f) und zwei Stühle (pl.).“ „es gibt“ nomeia algo novo que existe. Onde uma coisa conhecida ESTÁ, continua-se com „sein“ + lugar: „Der Tisch ist in der Küche.“ Para o lugar usa auf/unter/in + dativo: „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“. O inglês diz „there is“ com „to be“, por isso o anglófono recorre a „es ist“ ✗ → „es gibt“ ✓. Canto dos sons: „z“ = „ts“ (Zimmer) e „sch“ = „sh“ (Schrank).

Es ist / Es gibt

  1. Lukas Wie ist deine neue Wohnung, Mike? Como é o teu apartamento novo, Mike?
  2. Mike Schön! Es ist ein großes Sofa im Wohnzimmer. Bonito! Há um sofá grande na sala de estar. (deslize: para a existência usa „es gibt“, não „es ist“)
  3. Lukas Fast! „Es ist“ heißt „it is“. Für „there is“ nimm „es gibt“ — mit Akkusativ: „Es gibt ein großes Sofa.“ Quase! „Es ist“ significa „it is“. Para „there is“ toma „es gibt“ — com acusativo: „Es gibt ein großes Sofa.“
  4. Mike Ah! Es gibt ein großes Sofa und einen Tisch im Wohnzimmer. Ah! Há um sofá grande e uma mesa na sala de estar.
  5. Lukas Perfekt! Und wo ist der Fernseher? Perfeito! E onde está a televisão?
  6. Mike Der Fernseher ist an der Wand, neben dem Fenster. A televisão está na parede, ao lado da janela.

Lenas Wohnung — O apartamento de Lena

  1. Lukas Wie viele Zimmer gibt es in deiner Wohnung? Quantos quartos há no teu apartamento?
  2. Lena Es gibt drei: ein Schlafzimmer, ein Wohnzimmer und eine Küche. Das Bad ist klein. Há três: um quarto, uma sala de estar e uma cozinha. A casa de banho é pequena.
  3. Lukas Und was gibt es im Schlafzimmer? E o que há no quarto?
  4. Lena Ein Bett, ein Schrank und ein kleiner Tisch. Meine Bücher sind auf dem Tisch. Uma cama, um armário e uma mesa pequena. Os meus livros estão sobre a mesa.
  5. Lukas Sehr gemütlich! Ich komme bald zu Besuch. Muito acolhedor! Vou visitar-te em breve.
汉字PinyinPOSMeaning
es gibt phrase
das Zimmer n.n. o quarto, a sala
das Schlafzimmer n.n. o quarto
das Wohnzimmer n.n. a sala de estar
die Küche n.f. a cozinha
das Bad n.n. a casa de banho
das Sofa n.n. o sofá
der Schrank n.m. o armário
auf prep. sobre, em cima de
unter prep. debaixo de

„es gibt“ + Akkusativ: was existiert „es gibt“ + acusativo: o que existe

Um zu sagen, dass etwas EXISTIERT („there is / there are“), nutzt Deutsch einen festen Ausdruck: „es gibt“. Er bleibt immer gleich — egal ob eine Sache oder viele: „Es gibt ein Bad.“, „Es gibt zwei Schlafzimmer.“ Nie „es sind“. Wichtig: nach „es gibt“ steht das Nomen im AKKUSATIV (Kapitel 19). Beim maskulinen Nomen wird „ein“ zu „einen“: „Es gibt einen Tisch.“ Beim neutralen und femininen Nomen bleibt es „ein“/„eine“: „Es gibt ein Sofa, eine Lampe.“ Nutze „es gibt“ für etwas NEUES, das es gibt. Wenn du dagegen sagst, WO ein bekanntes Ding ist, bleibst du bei „sein“ + Ort (Kapitel 24): „Der Tisch ist in der Küche.“ Für den Ort dienen auf/unter/in + Dativ: „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“ (in + dem = im). Der klassische Fehler: Englisch bildet „there is“ mit dem Verb „to be“, also überträgt Mike das und sagt „Es ist ein Sofa im Wohnzimmer“ ✗. Für die reine Existenz braucht Deutsch aber „es gibt“: „Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer“ ✓.

Para dizer que algo EXISTE („there is / there are“), o alemão usa uma expressão fixa: „es gibt“. Fica sempre igual — seja uma coisa ou muitas: „Es gibt ein Bad.“, „Es gibt zwei Schlafzimmer.“ Nunca „es sind“. Importante: depois de „es gibt“ o substantivo vai no ACUSATIVO (capítulo 19). Com um substantivo masculino „ein“ passa a „einen“: „Es gibt einen Tisch.“ Com os neutros e femininos fica „ein“/„eine“: „Es gibt ein Sofa, eine Lampe.“ Usa „es gibt“ para algo NOVO que existe. Em vez disso, quando dizes ONDE está uma coisa conhecida, continuas com „sein“ + lugar (capítulo 24): „Der Tisch ist in der Küche.“ Para o lugar servem auf/unter/in + dativo: „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“ (in + dem = im). O erro clássico: o inglês forma „there is“ com o verbo „to be“, por isso o Mike transfere e diz „Es ist ein Sofa im Wohnzimmer“ ✗. Mas para a pura existência o alemão precisa de „es gibt“: „Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer“ ✓.

  • Es gibt einen Tisch und vier Stühle in der Küche. Há uma mesa e quatro cadeiras na cozinha.
  • Im Wohnzimmer gibt es ein Sofa und einen Fernseher. Na sala de estar há um sofá e uma televisão.
  • Die Lampe ist auf dem Tisch, die Schuhe sind unter dem Bett. O candeeiro está sobre a mesa, os sapatos estão debaixo da cama.
  • Gibt es einen Schrank im Schlafzimmer? — Ja, er ist neben dem Bett. Há um armário no quarto? — Sim, está ao lado da cama.

Wohnen in Deutschland: Miete, Stockwerke und Balkon Morar na Alemanha: aluguel, andares e varanda

Como vivem os alemães? Três coisas surpreendem muitos estrangeiros: muitíssima gente ALUGA o apartamento em vez de o comprar; os andares contam-se de forma diferente dos EUA; e o „Balkon“ (varanda) é sagrado. Um pequeno olhar sobre o lar alemão.

Alugar em vez de comprar

Germany is a country of renters. Almost half of the people live in „Miete“ (rented housing) — you pay every month for the flat instead of buying a house. That is completely normal and no sign of poverty: many families with a good income also rent for life. Rent is often central: „Kaltmiete“ is the price for the flat alone, „Warmmiete“ includes heating and extra costs. Whoever finds a good, cheap flat often stays for many years.

O andar térreo é „zero“

Watch out, a typical mix-up! In Germany the floor at street level is the „Erdgeschoss“ (EG, ground floor) — it counts as ZERO, not the first floor. The „erster Stock“ (first floor) is one staircase higher. An American thinks of the ground floor when hearing „first floor“, but a German thinks of the floor above it. So if someone tells you „Ich wohne im ersten Stock“, go up one flight of stairs. In the lift you often see „E“ or „0“ for the ground floor and then 1, 2, 3 …

Sapatos fora, varanda ligada

In many German homes you take off your shoes at the door — not compulsory everywhere, but very common, to keep the flat clean. Often „Hausschuhe“ (slippers) are ready for guests. And then the „Balkon“: even a tiny balcony is a little paradise. In summer there are flowers, a table and two chairs; you drink coffee outside and enjoy the sun. Those without a balcony often dream of a „Schrebergarten“ — a small garden plot on the edge of town where you grow vegetables and relax at the weekend.

O aluguel, o andar térreo e a varanda — três pequenas janelas para o lar alemão. Mostram que: não é preciso ter uma casa para se sentir em casa — um quarto limpo e uma varanda ensolarada muitas vezes já bastam.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.