Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32

Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer Hay un sofá en el salón

La casa y sus habitaciones. Vocabulario: es gibt, das Zimmer, das Schlafzimmer, das Wohnzimmer, die Küche, das Bad, das Sofa, der Schrank, auf, unter. Gramática clave: „es gibt“ significa „hay“ y NUNCA cambia (nunca „es sind“). Va seguido del ACUSATIVO: „Es gibt einen Tisch (m), ein Sofa (n), eine Lampe (f) und zwei Stühle (pl.).“ „es gibt“ nombra algo nuevo que existe. Dónde ESTÁ una cosa conocida se sigue diciendo con „sein“ + lugar: „Der Tisch ist in der Küche.“ Para el lugar usa auf/unter/in + dativo: „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“. El inglés dice „there is“ con „to be“, así que el angloparlante recurre a „es ist“ ✗ → „es gibt“ ✓. Rincón de sonidos: „z“ = „ts“ (Zimmer) y „sch“ = „sh“ (Schrank).

Es ist / Es gibt

  1. Lukas Wie ist deine neue Wohnung, Mike? ¿Cómo es tu nuevo piso, Mike?
  2. Mike Schön! Es ist ein großes Sofa im Wohnzimmer. ¡Bonito! Hay un sofá grande en el salón. (desliz: para la existencia usa „es gibt“, no „es ist“)
  3. Lukas Fast! „Es ist“ heißt „it is“. Für „there is“ nimm „es gibt“ — mit Akkusativ: „Es gibt ein großes Sofa.“ ¡Casi! „Es ist“ significa „it is“. Para „there is“ toma „es gibt“ — con acusativo: „Es gibt ein großes Sofa.“
  4. Mike Ah! Es gibt ein großes Sofa und einen Tisch im Wohnzimmer. ¡Ah! Hay un sofá grande y una mesa en el salón.
  5. Lukas Perfekt! Und wo ist der Fernseher? ¡Perfecto! ¿Y dónde está el televisor?
  6. Mike Der Fernseher ist an der Wand, neben dem Fenster. El televisor está en la pared, al lado de la ventana.

Lenas Wohnung — El piso de Lena

  1. Lukas Wie viele Zimmer gibt es in deiner Wohnung? ¿Cuántas habitaciones hay en tu piso?
  2. Lena Es gibt drei: ein Schlafzimmer, ein Wohnzimmer und eine Küche. Das Bad ist klein. Hay tres: un dormitorio, un salón y una cocina. El baño es pequeño.
  3. Lukas Und was gibt es im Schlafzimmer? ¿Y qué hay en el dormitorio?
  4. Lena Ein Bett, ein Schrank und ein kleiner Tisch. Meine Bücher sind auf dem Tisch. Una cama, un armario y una mesa pequeña. Mis libros están sobre la mesa.
  5. Lukas Sehr gemütlich! Ich komme bald zu Besuch. ¡Muy acogedor! Iré a visitarte pronto.
汉字PinyinPOSMeaning
es gibt phrase hay
das Zimmer n.n. la habitación
das Schlafzimmer n.n. el dormitorio
das Wohnzimmer n.n. el salón
die Küche n.f. la cocina
das Bad n.n. el baño
das Sofa n.n. el sofá
der Schrank n.m. el armario
auf prep. sobre, encima de
unter prep. debajo de

„es gibt“ + Akkusativ: was existiert „es gibt“ + acusativo: qué existe

Um zu sagen, dass etwas EXISTIERT („there is / there are“), nutzt Deutsch einen festen Ausdruck: „es gibt“. Er bleibt immer gleich — egal ob eine Sache oder viele: „Es gibt ein Bad.“, „Es gibt zwei Schlafzimmer.“ Nie „es sind“. Wichtig: nach „es gibt“ steht das Nomen im AKKUSATIV (Kapitel 19). Beim maskulinen Nomen wird „ein“ zu „einen“: „Es gibt einen Tisch.“ Beim neutralen und femininen Nomen bleibt es „ein“/„eine“: „Es gibt ein Sofa, eine Lampe.“ Nutze „es gibt“ für etwas NEUES, das es gibt. Wenn du dagegen sagst, WO ein bekanntes Ding ist, bleibst du bei „sein“ + Ort (Kapitel 24): „Der Tisch ist in der Küche.“ Für den Ort dienen auf/unter/in + Dativ: „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“ (in + dem = im). Der klassische Fehler: Englisch bildet „there is“ mit dem Verb „to be“, also überträgt Mike das und sagt „Es ist ein Sofa im Wohnzimmer“ ✗. Für die reine Existenz braucht Deutsch aber „es gibt“: „Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer“ ✓.

Para decir que algo EXISTE („there is / there are“), el alemán usa una expresión fija: „es gibt“. Siempre queda igual — sea una cosa o muchas: „Es gibt ein Bad.“, „Es gibt zwei Schlafzimmer.“ Nunca „es sind“. Importante: tras „es gibt“ el sustantivo va en ACUSATIVO (capítulo 19). Con un sustantivo masculino „ein“ pasa a „einen“: „Es gibt einen Tisch.“ Con los neutros y femeninos queda „ein“/„eine“: „Es gibt ein Sofa, eine Lampe.“ Usa „es gibt“ para algo NUEVO que existe. En cambio, cuando dices DÓNDE está una cosa conocida, sigues con „sein“ + lugar (capítulo 24): „Der Tisch ist in der Küche.“ Para el lugar sirven auf/unter/in + dativo: „auf dem Tisch“, „unter dem Bett“, „im Schrank“ (in + dem = im). El error clásico: el inglés forma „there is“ con el verbo „to be“, así que Mike lo transfiere y dice „Es ist ein Sofa im Wohnzimmer“ ✗. Pero para la pura existencia el alemán necesita „es gibt“: „Es gibt ein Sofa im Wohnzimmer“ ✓.

  • Es gibt einen Tisch und vier Stühle in der Küche. Hay una mesa y cuatro sillas en la cocina.
  • Im Wohnzimmer gibt es ein Sofa und einen Fernseher. En el salón hay un sofá y un televisor.
  • Die Lampe ist auf dem Tisch, die Schuhe sind unter dem Bett. La lámpara está sobre la mesa, los zapatos están debajo de la cama.
  • Gibt es einen Schrank im Schlafzimmer? — Ja, er ist neben dem Bett. ¿Hay un armario en el dormitorio? — Sí, está al lado de la cama.

Wohnen in Deutschland: Miete, Stockwerke und Balkon Vivir en Alemania: alquiler, plantas y balcón

¿Cómo viven los alemanes? Tres cosas sorprenden a muchos extranjeros: muchísima gente ALQUILA su piso en lugar de comprarlo; las plantas se cuentan de manera distinta a EE. UU.; y el „Balkon“ (balcón) es sagrado. Un pequeño vistazo al hogar alemán.

Alquilar en vez de comprar

Germany is a country of renters. Almost half of the people live in „Miete“ (rented housing) — you pay every month for the flat instead of buying a house. That is completely normal and no sign of poverty: many families with a good income also rent for life. Rent is often central: „Kaltmiete“ is the price for the flat alone, „Warmmiete“ includes heating and extra costs. Whoever finds a good, cheap flat often stays for many years.

La planta baja es „cero“

Watch out, a typical mix-up! In Germany the floor at street level is the „Erdgeschoss“ (EG, ground floor) — it counts as ZERO, not the first floor. The „erster Stock“ (first floor) is one staircase higher. An American thinks of the ground floor when hearing „first floor“, but a German thinks of the floor above it. So if someone tells you „Ich wohne im ersten Stock“, go up one flight of stairs. In the lift you often see „E“ or „0“ for the ground floor and then 1, 2, 3 …

Zapatos fuera, balcón dentro

In many German homes you take off your shoes at the door — not compulsory everywhere, but very common, to keep the flat clean. Often „Hausschuhe“ (slippers) are ready for guests. And then the „Balkon“: even a tiny balcony is a little paradise. In summer there are flowers, a table and two chairs; you drink coffee outside and enjoy the sun. Those without a balcony often dream of a „Schrebergarten“ — a small garden plot on the edge of town where you grow vegetables and relax at the weekend.

El alquiler, la planta baja y el balcón — tres pequeñas ventanas al hogar alemán. Muestran que: no hace falta ser dueño de una casa para sentirse en casa — una habitación limpia y un balcón soleado suelen bastar.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.