Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 23
ふくと いろ Vêtements et couleurs
Mots de vêtements et de couleur : shatsu, zubon, wanpiisu, saizu, iro, akai, aoi, kuroi, shiroi, kiru. La grammaire clé, c'est l'adjectif en -i de couleur + nom : akai shatsu, aoi wanpiisu. Les mots de couleur sont des adjectifs en -i finissant par « ~i » et se placent avant le nom. Les anglophones enlèvent le « i » et disent « aka shatsu » — dis « akai shatsu ». Coin kana : la prononciation des mots de couleur. Culture : les achats et le service au Japon.
Dialogue
あお? あおい? — ao ? aoi ?
- Yuki マイクさん、なにを かいたいですか? Mike, que veux-tu acheter ?
- Mike あお シャツを かいたいです。 Je veux acheter une chemise bleue. (lapsus : les couleurs sont des adjectifs en -i → « aoi shatsu », pas « ao shatsu »)
- Yuki 「あおい」です:いろは い-けいようしです。あおい シャツ。 C'est « aoi » : les couleurs sont des adjectifs en -i. Aoi shatsu.
- Mike あ、あおい シャツを かいたいです。 Ah, je veux acheter une chemise bleue.
Dialogue
ふくやで — Au magasin de vêtements
- Mike あかい シャツを かいたいです。 Je veux acheter une chemise rouge.
- てんいん サイズは? おおきい シャツも ちいさい シャツも あります。 Quelle taille ? Nous avons des grandes chemises et des petites.
- Mike ちいさい シャツが いいです。いくらですか。 La petite chemise, c'est bien. Combien coûte-t-elle ?
- てんいん せんえんです。 Mille yens.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| シャツ | shatsu | n. | chemise |
| ズボン | zubon | n. | pantalon |
| ワンピース | wanpīsu | n. | robe |
| サイズ | saizu | n. | taille |
| いろ | iro | n. | couleur |
| あかい | akai | adj. | rouge (adj. en -i) |
| あおい | aoi | adj. | bleu (adj. en -i) |
| くろい | kuroi | adj. | noir (adj. en -i) |
| しろい | shiroi | adj. | blanc (adj. en -i) |
| きる | kiru | v. | porter (→ kimasu) |
Grammar
いろの い-けいようし + めいし Adjectif en -i de couleur + nom
いろの ことば「あかい・あおい・くろい・しろい」は「〜い」で おわる い-けいようしです。めいしの まえに つけて つかいます:あかい シャツ、あおい ワンピース、くろい くつ。「です」を つける ときも い-けいようしの ルールと おなじです:この シャツは あかいです。えいごを はなす ひとは、「い」を おとして「あか シャツ」と いう まちがいを します — いろの ことばは かならず「い」を つけて「あかい シャツ」。
Les mots de couleur « akai, aoi, kuroi, shiroi » sont des adjectifs en -i finissant par « ~i ». Utilise-les avant un nom : akai shatsu, aoi wanpiisu, kuroi kutsu. Quand tu ajoutes « desu », la règle de l'adjectif en -i est la même : kono shatsu wa akai desu. Les anglophones enlèvent le « i » et disent « aka shatsu » — les mots de couleur gardent toujours le « i » : akai shatsu.
- あかい シャツを かいたいです。 Akai shatsu o kaitai desu. Je veux acheter une chemise rouge.
- あおい ワンピースは たかいです。 Aoi wanpīsu wa takai desu. La robe bleue est chère.
- くろい くつは やすいです。 Kuroi kutsu wa yasui desu. Les chaussures noires sont bon marché.
- この シャツは おおきいです。ちいさい サイズが いいです。 Kono shatsu wa ōkii desu. Chiisai saizu ga ii desu. Cette chemise est grande. Une petite taille est mieux.
Culture
にほんの かいもの Faire des achats au Japon
Quand tu entres dans une boutique au Japon, la première chose que tu entends est « irasshaimase » (bienvenue). Les prix sont fixes et il n'y a pas de pourboire. Tu poses ton argent sur un petit plateau, et la monnaie t'est rendue poliment. Connaître ces trois choses rend les achats bien plus faciles.
« Irasshaimase »
When a customer enters, the shop clerk says "irasshaimase". It means "welcome", and you do not have to answer. Japanese service is very polite — this is called "omotenashi". The clerk hands you goods with both hands and places them carefully in a bag. It makes shopping a pleasant experience.
Prix et pourboire
In Japanese shops, prices are fixed. People almost never haggle — you pay the price on the tag as it is. And the most important thing: there is no tipping in Japan. Not in restaurants, not in taxis — no tip is needed. In fact, offering a tip can leave the other person confused. Just pay the marked price and you are fine.
Le plateau à monnaie et l'emballage
When you pay at the checkout, you do not put the money in the clerk's hand — you place it on a small tray. The clerk counts your change and returns it with both hands. If you buy a gift, they will wrap it very beautifully. This careful wrapping is one of the pleasures of shopping in Japan.
En résumé : dans une boutique tu entends « irasshaimase », les prix sont fixes, il n'y a pas de pourboire, et tu poses ton argent sur le plateau. Connaître ces usages rend les achats au Japon encore plus agréables. Bonnes courses !
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →