Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 40
Saya mengirim pesan kepadamu 君にメッセージを送るね
電話とメッセージ。語彙:menelepon, pesan, mengirim, menerima, membalas, kabar, suara, ponsel, sinyal, kepada。重要文法:受け手を示す「kepada」。何か(メッセージ、手紙)を人に「送る」とき、受け手は「kepada」で示す:「Saya mengirim pesan kepada Budi」(ブディにメッセージを送る);「kepada kamu」は「kepadamu」(君に)に短縮できる。注意:「menelepon」は人を直接取る(「Saya menelepon kamu」=君に電話する)が、「mengirim」は「もの」を目的語に取り、受け手には「kepada」が要る。英語話者は「send YOU a message」(二重目的語)をまねて「mengirim kamu pesan」✗ と言う → 正しくは「mengirim pesan kepadamu」✓。発音コーナー:「menelepon」「mengirim」「kepadamu」。
Dialogue
mengirim kamu pesan? mengirim pesan kepadamu — mengirim kamu pesan? それとも mengirim pesan kepadamu
- Mike Budi, nanti saya akan mengirim kamu pesan. ブディ、後で君にメッセージを送るね。(間違い: 受け手に「kepada」が要る →mengirim pesan kepadamu)
- Budi Hampir benar! Tapi "mengirim" butuh "kepada" untuk penerima: "mengirim pesan kepadamu". ほぼ正解!でも「mengirim」は受け手に「kepada」が要る:「mengirim pesan kepadamu」。
- Mike Oh, benda dulu, lalu orang. Saya akan mengirim pesan kepadamu nanti malam. ああ、ものが先で、人が後。今夜、君にメッセージを送るよ。
- Budi Nah, sempurna! Tapi kalau menelepon, langsung saja: "Saya menelepon kamu", tanpa "kepada". そう、完璧!でも電話するなら直接:「Saya menelepon kamu」、「kepada」なしで。
- Mike Mengerti. Menelepon langsung ke orang, mengirim pakai "kepada". わかった。「menelepon」は人に直接、「mengirim」は「kepada」を使う。
- Budi Tepat sekali! Kalau begitu, saya tunggu pesanmu. Jangan lupa balas, ya! その通り!じゃあ、君のメッセージを待ってる。返信を忘れないで!
Dialogue
Menelepon karena sinyal buruk — 電波が悪いので電話する
- Sari Mike, aku mengirim pesan kepadamu tadi, tapi kamu tidak membalas. マイク、さっき君にメッセージ送ったのに、返信くれなかったね。
- Mike Maaf! Sinyal di kantor buruk, jadi aku tidak menerima pesanmu. ごめん!会社の電波が悪くて、君のメッセージを受け取れなかったんだ。
- Sari Tidak apa-apa. Lain kali, telepon saja aku kalau penting. 大丈夫。次は大事なら電話してくれればいいよ。
- Mike Baik. Sekarang aku menelepon kamu supaya kita bisa bicara langsung. わかった。今、君に電話するね、直接話せるように。
- Sari Bagus, suaramu jelas sekarang. Ada kabar apa? いいね、今は声がはっきり聞こえる。どんな知らせ?
- Mike Kabar baik! Aku dapat pekerjaan. Nanti aku kirim detailnya kepadamu lewat pesan. 良い知らせだよ!仕事が決まったんだ。後で詳細をメッセージで君に送るね。
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| menelepon | v. | 電話する | |
| pesan | n. | メッセージ | |
| mengirim | v. | 送る | |
| menerima | v. | 受け取る | |
| membalas | v. | 返信する | |
| kabar | n. | 知らせ、近況 | |
| suara | n. | 声、音 | |
| ponsel | n. | 携帯電話 | |
| sinyal | n. | 電波、信号 | |
| kepada | prep. | ~に(人に) |
Grammar
Penerima "kepada" (+ "kepadamu") 受け手の「kepada」(+「kepadamu」)
Ketika kamu mengirim sesuatu — pesan, surat, hadiah — kepada seseorang, penerimanya ditandai dengan "kepada": "Saya mengirim pesan kepada Budi" (I send a message to Budi), "Dia menulis surat kepada ibunya". Objek langsungnya adalah BENDA yang dikirim (pesan, surat), dan orang yang menerimanya datang setelah "kepada". Enklitik yang sudah kamu kenal untuk kepemilikan (-mu, -ku, -nya) juga menempel di sini: "kepada kamu" → "kepadamu" (to you), "kepada saya" → "kepadaku" (to me, informal). Bandingkan dengan "menelepon", yang mengambil orang secara LANGSUNG tanpa "kepada": "Saya menelepon kamu" ✓ (bukan "menelepon kepada kamu"). Kesalahan umum: bahasa Inggris memakai dua objek, "send YOU a message", jadi pembelajar berkata "mengirim kamu pesan" ✗ → yang benar "mengirim pesan kepadamu" ✓ atau "mengirim pesan kepada kamu" ✓.
何か — メッセージ、手紙、贈り物 — を人に「送る」とき、受け手は「kepada」で示す:「Saya mengirim pesan kepada Budi」(ブディにメッセージを送る)「Dia menulis surat kepada ibunya」(彼女は母に手紙を書く)。直接目的語は「送る」「もの」(メッセージ、手紙)で、受け取る人は「kepada」の後に来る。所有ですでに知っている接語(-mu, -ku, -nya)もここに付く:「kepada kamu」→「kepadamu」(君に)「kepada saya」→「kepadaku」(私に、くだけた)。「menelepon」と比べると、これは「kepada」なしで人を「直接」取る:「Saya menelepon kamu」✓(君に電話する)で、「menelepon kepada kamu」ではない。よくある間違い:英語は二重目的語「send YOU a message」を使うので、学習者は「mengirim kamu pesan」✗ と言う → 正しくは「mengirim pesan kepadamu」✓ か「mengirim pesan kepada kamu」✓。
- Saya mengirim pesan kepadamu tadi pagi. 今朝、君にメッセージを送ったよ。
- Dia menelepon saya, tapi sinyalnya buruk. 彼女が電話してきたけど、電波が悪かった。
- Tolong balas pesan kepada Sari, ya. サリに返信メッセージを送ってね。
- Kami menerima kabar baik dari kantor. 私たちは会社から良い知らせを受け取った。
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →