Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 27
Gosto de futebol サッカーが好きです
自由な時間について話し、好きなものを言う。語彙:o tempo livre, o futebol, a praia, a música, dançar, nadar, ler, gostar de, adorar, detestar。要点:動詞「gostar」は必ず「de」を要る:「Gosto DE futebol」(サッカーが好き)、「Gosto DE nadar」(泳ぐのが好き)。そして「de」は冠詞と融合:「gosto DO futebol」(de+o)、「gosto DA música」(de+a)。英語話者は「de」を忘れる —「Gosto futebol」✗ →「Gosto de futebol」✓。一方「adorar」と「detestar」は「de」を取らない:「Adoro a praia」(浜辺が大好き)、「Detesto acordar cedo」(早起きが嫌い)。発音コーナー:「trabalho」の「lh」と「dançar」の「ç」。文化:サッカー、浜辺、シュハスコ — ブラジル人の自由時間の過ごし方。
Dialogue
Gosto futebol? Gosto de futebol! — Gosto futebol? Gosto de futebol!
- Lucas Mike, o que você faz no tempo livre? マイク、自由な時間は何をする?
- Mike Eu gosto futebol. サッカーが好きです。(間違い: gostar は必ず「de」を要る —「Gosto de futebol」)
- Lucas Quase! Gostar sempre leva "de": "Gosto DE futebol". 惜しい!Gostar は必ず「de」を取る:「Gosto DE futebol」。
- Mike Ah! Gosto de futebol. E gosto de nadar também. ああ!サッカーが好き。泳ぐのも好き。
- Lucas Isso! E com artigo funde: "Gosto DO futebol brasileiro." その通り!冠詞が付くと融合する:「Gosto DO futebol brasileiro.」
Dialogue
Do que você gosta? — 何が好き?
- Bia Lucas, você gosta de música? ルーカス、音楽は好き?
- Lucas Adoro música! E gosto de dançar. E você? 音楽大好き!踊るのも好き。君は?
- Bia Eu gosto da praia e de ler. Mas detesto acordar cedo. 私は浜辺と読書が好き。でも早起きは大嫌い。
- Lucas Então no domingo vamos à praia, mas depois do almoço! じゃあ日曜に浜辺へ行こう、でもお昼のあとで!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o tempo livre | n.m. | 自由な時間 | |
| o futebol | n.m. | サッカー | |
| a praia | n.f. | 浜辺、ビーチ | |
| a música | n.f. | 音楽、歌 | |
| dançar | v. | 踊る | |
| nadar | v. | 泳ぐ | |
| ler | v. | 読む | |
| gostar (de) | v. | 好き(必ず「de」を取る) | |
| adorar | v. | 大好き(「de」なし) | |
| detestar | v. | 大嫌い(「de」なし) |
Grammar
Gostar DE + coisa / verbo Gostar DE + もの / 動詞
Em português, gostar quase nunca vem sozinho: pede sempre "de". "Gosto DE futebol", "Gosto DE música", "Gosto DE nadar", "Gosto DE viajar". Antes de um substantivo com artigo, o "de" funde-se, como já viste com os lugares: gosto DO futebol (de+o), gosto DA praia (de+a), gosto DOS livros (de+os). Antes de um verbo, o "de" fica solto: "Gosto de dançar". Quem vem do inglês esquece o "de" — diz "Gosto futebol" ✗; o certo é "Gosto de futebol" ✓. Dois primos de gostar são mais fortes e NÃO levam "de": adorar (amar) e detestar (odiar): "Adoro a praia", "Detesto acordar cedo". Para perguntar: "Você gosta de futebol?" → "Gosto, sim" / "Não gosto muito".
ポルトガル語で gostar はほぼ単独では来ない:必ず「de」を要る。「Gosto DE futebol」「Gosto DE música」「Gosto DE nadar」(泳ぐのが好き)、「Gosto DE viajar」(旅行が好き)。冠詞付きの名詞の前では「de」は融合する、場所で見たように:gosto DO futebol(de+o)、gosto DA praia(de+a)、gosto DOS livros(de+os)。動詞の前では「de」は離れたまま:「Gosto de dançar」。英語から来た人は「de」を落とす —「Gosto futebol」✗;正しくは「Gosto de futebol」✓。gostar の強い親戚二つは「de」を取らない:adorar(愛する)と detestar(憎む):「Adoro a praia」「Detesto acordar cedo」。尋ねるには:「Você gosta de futebol?」(サッカー好き?)→「Gosto, sim」(好きだよ)/「Não gosto muito」(あまり好きじゃない)。
- Eu gosto de futebol e de música. サッカーと音楽が好きです。
- Ela gosta de nadar no fim de semana. 彼女は週末に泳ぐのが好きです。
- Nós gostamos da praia, mas detestamos o trânsito. 私たちは浜辺が好きだけど、渋滞は大嫌い。
- Você gosta de dançar? — Adoro! 踊るのは好き? — 大好き!
Culture
Futebol, praia e churrasco サッカー、浜辺、シュハスコ
ブラジルの自由時間には三つの大きな情熱があります:ボール(サッカー)、浜辺、そして友人との食事。これらを話せれば、ほとんどどんな会話も開けます — バス停からオフィスまで。
サッカーは情熱
Football is almost a second language in Brazil. Almost everyone "torce para" (supports) a team — Flamengo, Corinthians, Grêmio — and the question "Para que time você torce?" (Which team do you support?) is a common way to start a conversation. You do not need to go to the stadium: the "pelada" (the casual game among friends) happens on the beach, in the street or on the neighbourhood court. Saying "Sou flamenguista" (I am a Flamengo fan) or "Torço para o meu time do coração" (I support my beloved team) says a lot about you.
浜辺はみんなのもの
In coastal cities, the beach is the public living room: people go to swim, play football and volleyball, walk on the promenade or just have a sugarcane juice. In Rio, meeting friends "na praia" (at the beach) is a whole plan, and often free. You bring little — flip-flops, sunscreen — and buy the rest from the vendors who pass by shouting "Olha o mate! Olha o biscoito Globo!" (Iced mate tea! Globo biscuits!).
友達との シュハスコ
Nothing brings Brazilians together like a churrasco. On the weekend, someone "faz um churrasco" (has a barbecue) at home: grilled meat, cold beer, music and hours of conversation. The invitation is warm and simple — "Vem pro churrasco no sábado!" (Come to the barbecue on Saturday!) — and arriving a little late is normal. Everyone usually brings something: the meat, the drinks, or the famous "refri" (soft drink). More than the food, what matters is the circle of friends and the unhurried time together.
まとめると:ブラジルで輪に入るには、サッカーを話し、浜辺の約束をし、シュハスコの誘いを受けること。ここの自由時間は、ほとんどいつも誰かと過ごす時間です。
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →