Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 27
Gosto de futebol ฉันชอบฟุตบอล
พูดถึงเวลาว่างและบอกว่าชอบอะไร คำศัพท์: o tempo livre, o futebol, a praia, a música, dançar, nadar, ler, gostar de, adorar, detestar จุดสำคัญ: กริยา "gostar" ต้องมี "de" เสมอ: "Gosto DE futebol" (ฉันชอบฟุตบอล), "Gosto DE nadar" (ฉันชอบว่ายน้ำ) และ "de" รวมกับคำนำหน้านาม: "gosto DO futebol" (de+o), "gosto DA música" (de+a) ผู้พูดอังกฤษลืม "de" — "Gosto futebol" ✗ → "Gosto de futebol" ✓ ส่วน "adorar" และ "detestar" ไม่ใช้ "de": "Adoro a praia" (ฉันรักชายหาด), "Detesto acordar cedo" (ฉันเกลียดการตื่นเช้า) มุมการออกเสียง: "lh" ใน "trabalho" และ "ç" ใน "dançar" วัฒนธรรม: ฟุตบอล ชายหาด และชูฮัสโก — คนบราซิลใช้เวลาว่างอย่างไร
บทสนทนา
Gosto futebol? Gosto de futebol!
- Lucas Mike, o que você faz no tempo livre? ไมค์ เวลาว่างคุณทำอะไร?
- Mike Eu gosto futebol. ฉันชอบฟุตบอล (พลาด: gostar ต้องมี "de" เสมอ — พูด "Gosto de futebol")
- Lucas Quase! Gostar sempre leva "de": "Gosto DE futebol". เกือบแล้ว! Gostar ใช้ "de" เสมอ: "Gosto DE futebol"
- Mike Ah! Gosto de futebol. E gosto de nadar também. อ้อ! ฉันชอบฟุตบอล และก็ชอบว่ายน้ำด้วย
- Lucas Isso! E com artigo funde: "Gosto DO futebol brasileiro." ใช่เลย! มีคำนำหน้าก็รวม: "Gosto DO futebol brasileiro."
บทสนทนา
Do que você gosta? — คุณชอบอะไร?
- Bia Lucas, você gosta de música? ลูกัส คุณชอบดนตรีไหม?
- Lucas Adoro música! E gosto de dançar. E você? ฉันรักดนตรี! และชอบเต้นด้วย แล้วคุณล่ะ?
- Bia Eu gosto da praia e de ler. Mas detesto acordar cedo. ฉันชอบชายหาดและการอ่าน แต่เกลียดการตื่นเช้า
- Lucas Então no domingo vamos à praia, mas depois do almoço! งั้นวันอาทิตย์ไปชายหาดกัน แต่หลังมื้อเที่ยงนะ!
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| o tempo livre | n.m. | เวลาว่าง | |
| o futebol | n.m. | ฟุตบอล | |
| a praia | n.f. | ชายหาด | |
| a música | n.f. | ดนตรี, เพลง | |
| dançar | v. | เต้นรำ | |
| nadar | v. | ว่ายน้ำ | |
| ler | v. | อ่าน | |
| gostar (de) | v. | ชอบ (ใช้ "de" เสมอ) | |
| adorar | v. | รักมาก (ไม่มี "de") | |
| detestar | v. | เกลียด (ไม่มี "de") |
ไวยากรณ์
Gostar DE + coisa / verbo Gostar DE + สิ่งของ / กริยา
Em português, gostar quase nunca vem sozinho: pede sempre "de". "Gosto DE futebol", "Gosto DE música", "Gosto DE nadar", "Gosto DE viajar". Antes de um substantivo com artigo, o "de" funde-se, como já viste com os lugares: gosto DO futebol (de+o), gosto DA praia (de+a), gosto DOS livros (de+os). Antes de um verbo, o "de" fica solto: "Gosto de dançar". Quem vem do inglês esquece o "de" — diz "Gosto futebol" ✗; o certo é "Gosto de futebol" ✓. Dois primos de gostar são mais fortes e NÃO levam "de": adorar (amar) e detestar (odiar): "Adoro a praia", "Detesto acordar cedo". Para perguntar: "Você gosta de futebol?" → "Gosto, sim" / "Não gosto muito".
ในภาษาโปรตุเกส gostar แทบไม่เคยอยู่ลำพัง: ต้องมี "de" เสมอ "Gosto DE futebol", "Gosto DE música", "Gosto DE nadar" (ฉันชอบว่ายน้ำ), "Gosto DE viajar" (ฉันชอบเที่ยว) ก่อนคำนามที่มีคำนำหน้า "de" จะรวมกัน อย่างที่เห็นแล้วกับสถานที่: gosto DO futebol (de+o), gosto DA praia (de+a), gosto DOS livros (de+os) ก่อนกริยา "de" อยู่แยก: "Gosto de dançar" คนที่มาจากอังกฤษลืม "de" — พูด "Gosto futebol" ✗ ที่ถูกคือ "Gosto de futebol" ✓ ญาติที่แรงกว่าของ gostar สองคำไม่ใช้ "de": adorar (รัก) และ detestar (เกลียด): "Adoro a praia", "Detesto acordar cedo" ถาม: "Você gosta de futebol?" (คุณชอบฟุตบอลไหม?) → "Gosto, sim" (ชอบ) / "Não gosto muito" (ไม่ค่อยชอบ)
- Eu gosto de futebol e de música. ฉันชอบฟุตบอลและดนตรี
- Ela gosta de nadar no fim de semana. เธอชอบว่ายน้ำตอนสุดสัปดาห์
- Nós gostamos da praia, mas detestamos o trânsito. เราชอบชายหาด แต่เกลียดรถติด
- Você gosta de dançar? — Adoro! คุณชอบเต้นไหม? — ชอบมาก!
วัฒนธรรม
Futebol, praia e churrasco ฟุตบอล ชายหาด และชูฮัสโก
เวลาว่างในบราซิลมีสามความหลงใหลใหญ่: ลูกบอล ชายหาด และอาหารในหมู่เพื่อน การพูดเรื่องเหล่านี้เป็นเปิดบทสนทนาได้เกือบทุกแบบ — ตั้งแต่ป้ายรถเมล์ถึงที่ทำงาน
ลูกบอลคือความหลงใหล
Football is almost a second language in Brazil. Almost everyone "torce para" (supports) a team — Flamengo, Corinthians, Grêmio — and the question "Para que time você torce?" (Which team do you support?) is a common way to start a conversation. You do not need to go to the stadium: the "pelada" (the casual game among friends) happens on the beach, in the street or on the neighbourhood court. Saying "Sou flamenguista" (I am a Flamengo fan) or "Torço para o meu time do coração" (I support my beloved team) says a lot about you.
ชายหาดเป็นของทุกคน
In coastal cities, the beach is the public living room: people go to swim, play football and volleyball, walk on the promenade or just have a sugarcane juice. In Rio, meeting friends "na praia" (at the beach) is a whole plan, and often free. You bring little — flip-flops, sunscreen — and buy the rest from the vendors who pass by shouting "Olha o mate! Olha o biscoito Globo!" (Iced mate tea! Globo biscuits!).
ชูฮัสโกในหมู่เพื่อน
Nothing brings Brazilians together like a churrasco. On the weekend, someone "faz um churrasco" (has a barbecue) at home: grilled meat, cold beer, music and hours of conversation. The invitation is warm and simple — "Vem pro churrasco no sábado!" (Come to the barbecue on Saturday!) — and arriving a little late is normal. Everyone usually brings something: the meat, the drinks, or the famous "refri" (soft drink). More than the food, what matters is the circle of friends and the unhurried time together.
สรุป: จะเข้าวงในบราซิล ให้พูดเรื่องฟุตบอล นัดไปชายหาด และตอบรับคำเชิญไปชูฮัสโก เวลาว่างที่นี่เกือบจะเป็นเวลากับคนอื่นเสมอ
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →