Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 27
Gosto de futebol Ich mag Fußball
Über die Freizeit sprechen und sagen, was man mag. Vokabular: o tempo livre, o futebol, a praia, a música, dançar, nadar, ler, gostar de, adorar, detestar. Schlüsselpunkt: Das Verb „gostar" braucht immer „de": „Gosto DE futebol" (Ich mag Fußball), „Gosto DE nadar" (Ich schwimme gern). Und „de" verschmilzt mit dem Artikel: „gosto DO futebol" (de+o), „gosto DA música" (de+a). Englischsprecher vergessen das „de" — „Gosto futebol" ✗ → „Gosto de futebol" ✓. Dagegen nehmen „adorar" und „detestar" KEIN „de": „Adoro a praia" (Ich liebe den Strand), „Detesto acordar cedo" (Ich hasse es, früh aufzustehen). Aussprache-Ecke: das „lh" von „trabalho" und das „ç" von „dançar". Kultur: Fußball, Strand und Churrasco — wie der Brasilianer seine Freizeit verbringt.
Dialogue
Gosto futebol? Gosto de futebol!
- Lucas Mike, o que você faz no tempo livre? Mike, was machst du in deiner Freizeit?
- Mike Eu gosto futebol. Ich mag Fußball. (Patzer: gostar braucht immer „de" — sag „Gosto de futebol")
- Lucas Quase! Gostar sempre leva "de": "Gosto DE futebol". Fast! Gostar nimmt immer „de": „Gosto DE futebol".
- Mike Ah! Gosto de futebol. E gosto de nadar também. Ah! Ich mag Fußball. Und ich schwimme auch gern.
- Lucas Isso! E com artigo funde: "Gosto DO futebol brasileiro." Genau! Und mit Artikel verschmilzt es: „Gosto DO futebol brasileiro."
Dialogue
Do que você gosta? — Was magst du?
- Bia Lucas, você gosta de música? Lucas, magst du Musik?
- Lucas Adoro música! E gosto de dançar. E você? Ich liebe Musik! Und ich tanze gern. Und du?
- Bia Eu gosto da praia e de ler. Mas detesto acordar cedo. Ich mag den Strand und das Lesen. Aber ich hasse es, früh aufzustehen.
- Lucas Então no domingo vamos à praia, mas depois do almoço! Dann fahren wir am Sonntag an den Strand, aber nach dem Mittagessen!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o tempo livre | n.m. | die Freizeit | |
| o futebol | n.m. | der Fußball | |
| a praia | n.f. | der Strand | |
| a música | n.f. | die Musik | |
| dançar | v. | tanzen | |
| nadar | v. | schwimmen | |
| ler | v. | lesen | |
| gostar (de) | v. | mögen (nimmt immer „de") | |
| adorar | v. | lieben, sehr mögen (kein „de") | |
| detestar | v. | hassen (kein „de") |
Grammar
Gostar DE + coisa / verbo Gostar DE + Sache / Verb
Em português, gostar quase nunca vem sozinho: pede sempre "de". "Gosto DE futebol", "Gosto DE música", "Gosto DE nadar", "Gosto DE viajar". Antes de um substantivo com artigo, o "de" funde-se, como já viste com os lugares: gosto DO futebol (de+o), gosto DA praia (de+a), gosto DOS livros (de+os). Antes de um verbo, o "de" fica solto: "Gosto de dançar". Quem vem do inglês esquece o "de" — diz "Gosto futebol" ✗; o certo é "Gosto de futebol" ✓. Dois primos de gostar são mais fortes e NÃO levam "de": adorar (amar) e detestar (odiar): "Adoro a praia", "Detesto acordar cedo". Para perguntar: "Você gosta de futebol?" → "Gosto, sim" / "Não gosto muito".
Im Portugiesischen steht gostar fast nie allein: Es braucht immer „de". „Gosto DE futebol", „Gosto DE música", „Gosto DE nadar" (Ich schwimme gern), „Gosto DE viajar" (Ich reise gern). Vor einem Substantiv mit Artikel verschmilzt das „de", wie du schon bei den Orten gesehen hast: gosto DO futebol (de+o), gosto DA praia (de+a), gosto DOS livros (de+os). Vor einem Verb bleibt das „de" getrennt: „Gosto de dançar". Wer aus dem Englischen kommt, lässt das „de" weg — sagt „Gosto futebol" ✗; richtig ist „Gosto de futebol" ✓. Zwei stärkere Vettern von gostar nehmen KEIN „de": adorar (lieben) und detestar (hassen): „Adoro a praia", „Detesto acordar cedo". Zum Fragen: „Você gosta de futebol?" (Magst du Fußball?) → „Gosto, sim" (Ja, mag ich) / „Não gosto muito" (Ich mag es nicht sehr).
- Eu gosto de futebol e de música. Ich mag Fußball und Musik.
- Ela gosta de nadar no fim de semana. Sie schwimmt am Wochenende gern.
- Nós gostamos da praia, mas detestamos o trânsito. Wir mögen den Strand, aber wir hassen den Verkehr.
- Você gosta de dançar? — Adoro! Tanzt du gern? — Ich liebe es!
Culture
Futebol, praia e churrasco Fußball, Strand und Churrasco
Die Freizeit in Brasilien hat drei große Leidenschaften: den Ball, den Strand und das Essen unter Freunden. Darüber reden zu können, öffnet fast jedes Gespräch — von der Bushaltestelle bis ins Büro.
Der Ball ist eine Leidenschaft
Football is almost a second language in Brazil. Almost everyone "torce para" (supports) a team — Flamengo, Corinthians, Grêmio — and the question "Para que time você torce?" (Which team do you support?) is a common way to start a conversation. You do not need to go to the stadium: the "pelada" (the casual game among friends) happens on the beach, in the street or on the neighbourhood court. Saying "Sou flamenguista" (I am a Flamengo fan) or "Torço para o meu time do coração" (I support my beloved team) says a lot about you.
Der Strand gehört allen
In coastal cities, the beach is the public living room: people go to swim, play football and volleyball, walk on the promenade or just have a sugarcane juice. In Rio, meeting friends "na praia" (at the beach) is a whole plan, and often free. You bring little — flip-flops, sunscreen — and buy the rest from the vendors who pass by shouting "Olha o mate! Olha o biscoito Globo!" (Iced mate tea! Globo biscuits!).
Das Churrasco unter Freunden
Nothing brings Brazilians together like a churrasco. On the weekend, someone "faz um churrasco" (has a barbecue) at home: grilled meat, cold beer, music and hours of conversation. The invitation is warm and simple — "Vem pro churrasco no sábado!" (Come to the barbecue on Saturday!) — and arriving a little late is normal. Everyone usually brings something: the meat, the drinks, or the famous "refri" (soft drink). More than the food, what matters is the circle of friends and the unhurried time together.
Kurz gesagt: Um in Brasilien in eine Runde zu kommen, sprich über Fußball, plane einen Strandtag und nimm die Einladung zum Churrasco an. Freizeit ist hier fast immer Zeit mit anderen.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →