Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
Você pode me ajudar? 手伝ってもらえますか?
日常のテクノロジー。語彙:o computador, o celular, o aplicativo, a internet, a senha, a tela, o áudio, a mensagem, baixar, digitar。要点:動詞 PODER(posso, pode, podemos, podem)+ 不定詞で三つのことを言う — 能力(「eu posso nadar」泳げる)、可能性(「pode chover」雨が降るかも)、許可(「posso entrar?」入ってもいい?)。二つ目の動詞は「a」「de」「para」なしの裸の不定詞のまま:「posso usar」✓、「posso a usar」✗ ではない。そして二つ目の動詞は活用しない:「eu posso ajudar você」✓、「eu posso ajudo você」✗ ではない — これは両方の動詞を一致させたがる英語話者の典型的な誤り。注意も:「pode」は現在で開いた「o」(「ó」)。これは文化のレッスン(§6):ポルトガル語圏のテクノロジー — WhatsApp と音声メッセージ、プリペイド携帯、PIX、そして絵文字付きの「tu/você」。発音コーナー:鼻音の語尾「-ção」(informação, aplicação, conexão)は「-sãu」と響く。
Dialogue
Eu posso ajudo / eu posso ajudar
- Lucas Mike, meu celular não conecta no wi-fi. Você entende dessas coisas? マイク、スマホが wi-fi につながらないんだ。こういうの分かる?
- Mike Deixa comigo! Eu posso ajudo você. 任せて!手伝えるよ。(間違い: 二つ目の動詞を活用した —「ajudo」;poder の後は不定詞のまま:「posso ajudar」)
- Lucas Quase! Depois de "posso", o verbo fica no infinitivo: "posso ajudar", não "posso ajudo". おしい!「posso」の後は動詞が不定詞のまま:「posso ajudar」で「posso ajudo」じゃない。
- Mike Ah, só o primeiro verbo muda! Então: eu posso ajudar você. Posso ver a tela? ああ、変わるのは最初の動詞だけだ!じゃあ:手伝えるよ。画面を見てもいい?
- Lucas Claro, pode ver. Talvez a gente possa reiniciar o aparelho. もちろん、見ていいよ。たぶん端末を再起動できるかも。
- Mike Boa! Reiniciei, e já posso conectar. Viu? Só o primeiro verbo se conjuga. よし!再起動したら、もう接続できる。ほら?活用するのは最初の動詞だけ。
Dialogue
Um áudio ou uma mensagem? — 音声メッセージ、それともテキスト?
- Bia Lucas, você pode me mandar o endereço da festa? ルカス、パーティーの住所を送ってくれる?
- Lucas Posso, sim. Prefere um áudio ou uma mensagem escrita? うん、送れるよ。音声がいい、それともテキストがいい?
- Bia Escrita, por favor. Assim eu posso copiar o endereço no mapa. テキストでお願い。そうすれば住所を地図にコピーできるから。
- Lucas Combinado. Mas o sinal aqui está fraco; talvez demore um pouco. 了解。でもここは電波が弱いから、少し時間がかかるかも。
- Bia Sem problema. Se não chegar, você pode me ligar e me dizer o caminho. 問題ないよ。届かなかったら、電話して道を教えてくれてもいい。
- Lucas Perfeito. Pronto, mandei. Você pode ver se chegou? 完璧。はい、送った。届いたか確認してくれる?
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o computador | n.m. | コンピューター | |
| o aplicativo | n.m. | アプリ | |
| a internet | n.f. | インターネット | |
| a senha | n.f. | パスワード | |
| a tela | n.f. | 画面 | |
| o áudio | n.m. | 音声メッセージ | |
| baixar | v. | ダウンロードする | |
| digitar | v. | 入力する、タイプする | |
| poder | v. | 〜できる;〜してもよい | |
| ajudar | v. | 手伝う、助ける | |
| a informação | n.f. | 情報 | |
| a conexão | n.f. | 接続 | |
| talvez | adv. | たぶん、もしかすると |
Grammar
Poder + infinitivo: capacidade, possibilidade, permissão Poder + 不定詞:能力・可能性・許可
O verbo "poder" é o "can" do português. Conjugação no presente: eu POSSO, você/ele/ela PODE, nós PODEMOS, eles/elas PODEM. Depois dele vem sempre o INFINITIVO (o verbo em -ar/-er/-ir, sem conjugar): posso falar, pode entrar, podemos ajudar. Ele cobre três ideias: (1) CAPACIDADE — "Eu posso nadar", "Você pode dirigir?"; (2) POSSIBILIDADE — "Pode chover à tarde", "Talvez ele possa vir"; (3) PERMISSÃO / pedido — "Posso entrar?", "Você pode me ajudar?", "Pode falar mais devagar?". Duas regras de ouro: (a) NADA entre "poder" e o infinitivo — nem "a", nem "de", nem "para": "posso usar o computador" ✓, não "posso a usar" ✗ (o inglês "able TO" engana aqui). (b) NÃO se conjuga o segundo verbo — ele fica no infinitivo: "eu posso ajudar" ✓, não "eu posso ajudo" ✗. No capítulo 37 você viu "poderia" (mais educado, condicional): "Você poderia me ajudar?" é um pedido mais suave que "Você pode me ajudar?". E lembre-se do capítulo 40: o pronome objeto vem antes — "Você pode ME ajudar?", "Posso TE ligar?". Cuidado com o som: "posso" tem "o" fechado (ô) e "pode" tem "o" aberto (ó).
動詞「poder」はポルトガル語の「can」です。現在形の活用:eu POSSO, você/ele/ela PODE, nós PODEMOS, eles/elas PODEM。その後には必ず不定詞(-ar/-er/-ir の動詞、活用しない)が来る:posso falar, pode entrar, podemos ajudar。三つの意味をカバー:(1) 能力 —「Eu posso nadar」(泳げる)、「Você pode dirigir?」(運転できる?);(2) 可能性 —「Pode chover à tarde」(午後は雨が降るかも)、「Talvez ele possa vir」(たぶん彼は来られる);(3) 許可・依頼 —「Posso entrar?」(入ってもいい?)、「Você pode me ajudar?」(手伝ってくれる?)、「Pode falar mais devagar?」(もっとゆっくり話してくれる?)。二つの黄金律:(a)「poder」と不定詞の間に何も入れない —「a」も「de」も「para」もなし:「posso usar o computador」✓、「posso a usar」✗ ではない(英語の「able TO」がここで惑わせる)。(b) 二つ目の動詞は活用しない — 不定詞のまま:「eu posso ajudar」✓、「eu posso ajudo」✗ ではない。第37章で「poderia」(より丁寧、条件法)を見た:「Você poderia me ajudar?」は「Você pode me ajudar?」より柔らかい依頼。そして第40章を思い出して:目的格代名詞は前に来る —「Você pode ME ajudar?」「Posso TE ligar?」。音に注意:「posso」は閉じた「o」(ô)、「pode」は開いた「o」(ó)。
- Você pode me ajudar a baixar este aplicativo? このアプリのダウンロードを手伝ってくれる?
- Eu não posso entrar: esqueci a senha. ログインできない:パスワードを忘れた。
- A internet está lenta; talvez a conexão possa cair. ネットが遅い。接続が切れるかもしれない。
- Podemos mandar um áudio em vez de digitar tudo. 全部入力する代わりに音声メッセージを送れるよ。
- Posso usar o seu computador um minutinho? ちょっとだけあなたのパソコンを使ってもいい?
Culture
A tecnologia no mundo lusófono ポルトガル語圏のテクノロジー
ブラジルとポルトガルでは、携帯電話はほぼ手の延長 — そしてその使い方にはとても独特の色があります。三つのデジタル習慣(WhatsApp と音声メッセージ、プリペイド携帯と「モバイルファースト」、そして携帯での支払い)を理解すれば、誰かが「3分の音声メッセージを送る」やあなたの「PIX」を尋ねても驚かずにすみます。
WhatsApp と音声メッセージ文化
In Brazil, almost everything goes through WhatsApp ("o zap"): family, friends, work, the doctor and even the corner shop. You arrange the party, book the appointment and do business there. And there is a very striking habit: voice notes. Instead of typing, many people prefer to "mandar um áudio" (send a voice note) — sometimes very short, sometimes several minutes long. Do not be surprised if someone answers a simple question with a long voice note; it is normal and warm. You can reply the same way or in writing: "Prefiro por escrito, pode ser?" (I prefer it in writing, is that OK?) is always polite.
プリペイド携帯と「モバイルファースト」
Many people in Brazil do not have a monthly plan: they use "pré-pago" (prepaid), that is, they top up when they can ("vou pôr uma recarga", I'll add some credit). So the phone — not the computer — is the main door to the internet. People talk about being "mobile-first": apps, banks and services are designed first for the small screen. Data is precious, so a lot happens "no wi-fi" at home, at work or at the café. Do not be surprised by questions like "Tem wi-fi aqui?" (Is there wi-fi here?) or "Qual é a senha do wi-fi?" (What is the wi-fi password?) — they are among the most useful phrases you can learn.
携帯で支払う:PIX
In Brazil, "PIX" changed the way people pay. It is an instant transfer by phone, free and at any time, between people or shops — you just need the "chave PIX" (the PIX key: your phone, e-mail or CPF tax number). You hear a lot of "Você tem PIX?" (Do you have PIX?), "Me passa a sua chave" (Give me your key), "Faço um PIX agora" (I'll do a PIX now). From the street market to the restaurant, it is common to pay this way, without cash or card. In Portugal, the similar habit is "MB WAY". You do not need to master all this yet; just recognising the words keeps you from being lost when someone says "pode ser no PIX?" (can it be by PIX?).
まとめると:ポルトガル語圏ではほぼすべてが携帯に収まる — WhatsApp で音声チャット、プリペイドで「no wi-fi」に暮らし、PIX で支払う。テクノロジーを使いこなす必要はありません。習慣を認識できれば、自然に「Posso te mandar um áudio?」(音声を送ってもいい?)や「Pode ser no PIX?」(PIX でもいい?)と言えます。
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →