Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42

Você pode me ajudar? 저 좀 도와줄 수 있어요?

일상의 기술. 어휘: o computador, o celular, o aplicativo, a internet, a senha, a tela, o áudio, a mensagem, baixar, digitar. 핵심: 동사 PODER(posso, pode, podemos, podem) + 부정사로 세 가지를 말해요 — 능력("eu posso nadar", 나는 수영할 수 있어), 가능성("pode chover", 비가 올 수도 있어), 허락("posso entrar?", 들어가도 돼요?). 두 번째 동사는 "a", "de", "para" 없이 순수 부정사로 남아요: "posso usar" ✓, "posso a usar" ✗ 아님. 그리고 두 번째 동사를 활용하지 않아요: "eu posso ajudar você" ✓, "eu posso ajudo você" ✗ 아님 — 이게 두 동사를 다 일치시키려는 영어 화자의 전형적 실수예요. 또 조심: "pode"는 현재형에서 열린 "o"("ó")예요. 이건 문화 수업이에요(§6): 포르투갈어권의 기술 — WhatsApp과 음성 메시지, 선불폰, PIX, 그리고 이모지와 함께 쓰는 "tu/você". 발음 코너: 비음 어미 "-ção"(informação, aplicação, conexão)은 "-sãu"로 들려요.

Eu posso ajudo / eu posso ajudar

  1. Lucas Mike, meu celular não conecta no wi-fi. Você entende dessas coisas? 마이크, 내 휴대폰이 와이파이에 연결이 안 돼. 이런 거 좀 알아?
  2. Mike Deixa comigo! Eu posso ajudo você. 나한테 맡겨! 내가 도와줄 수 있어. (실수: 두 번째 동사를 활용함 — "ajudo"; poder 뒤엔 부정사여야 함: "posso ajudar")
  3. Lucas Quase! Depois de "posso", o verbo fica no infinitivo: "posso ajudar", não "posso ajudo". 거의! "posso" 뒤엔 동사가 부정사로 남아: "posso ajudar", "posso ajudo" 아니고.
  4. Mike Ah, só o primeiro verbo muda! Então: eu posso ajudar você. Posso ver a tela? 아, 첫 동사만 바뀌는구나! 그럼: 내가 도와줄 수 있어. 화면 봐도 돼?
  5. Lucas Claro, pode ver. Talvez a gente possa reiniciar o aparelho. 물론, 봐도 돼. 어쩌면 기기를 다시 켤 수 있을 거야.
  6. Mike Boa! Reiniciei, e já posso conectar. Viu? Só o primeiro verbo se conjuga. 좋아! 다시 켰더니 이제 연결돼. 봤지? 첫 동사만 활용돼.

Um áudio ou uma mensagem? — 음성 메시지 아니면 문자?

  1. Bia Lucas, você pode me mandar o endereço da festa? 루카스, 파티 주소 좀 보내줄 수 있어?
  2. Lucas Posso, sim. Prefere um áudio ou uma mensagem escrita? 응, 보낼 수 있어. 음성 메시지가 좋아, 아니면 문자가 좋아?
  3. Bia Escrita, por favor. Assim eu posso copiar o endereço no mapa. 문자로 부탁해. 그래야 주소를 지도에 복사할 수 있어.
  4. Lucas Combinado. Mas o sinal aqui está fraco; talvez demore um pouco. 알겠어. 근데 여기 신호가 약해서 좀 걸릴 수도 있어.
  5. Bia Sem problema. Se não chegar, você pode me ligar e me dizer o caminho. 괜찮아. 안 오면 전화해서 길을 알려줘도 돼.
  6. Lucas Perfeito. Pronto, mandei. Você pode ver se chegou? 완벽해. 자, 보냈어. 도착했는지 확인해 줄래?
汉字PinyinPOSMeaning
o computador n.m. 컴퓨터
o aplicativo n.m.
a internet n.f. 인터넷
a senha n.f. 비밀번호
a tela n.f. 화면
o áudio n.m. 음성 메시지
baixar v. 다운로드하다
digitar v. 입력하다, 타이핑하다
poder v. 할 수 있다; 해도 되다
ajudar v. 돕다
a informação n.f. 정보
a conexão n.f. 연결
talvez adv. 아마, 어쩌면

Poder + infinitivo: capacidade, possibilidade, permissão Poder + 부정사: 능력, 가능성, 허락

O verbo "poder" é o "can" do português. Conjugação no presente: eu POSSO, você/ele/ela PODE, nós PODEMOS, eles/elas PODEM. Depois dele vem sempre o INFINITIVO (o verbo em -ar/-er/-ir, sem conjugar): posso falar, pode entrar, podemos ajudar. Ele cobre três ideias: (1) CAPACIDADE — "Eu posso nadar", "Você pode dirigir?"; (2) POSSIBILIDADE — "Pode chover à tarde", "Talvez ele possa vir"; (3) PERMISSÃO / pedido — "Posso entrar?", "Você pode me ajudar?", "Pode falar mais devagar?". Duas regras de ouro: (a) NADA entre "poder" e o infinitivo — nem "a", nem "de", nem "para": "posso usar o computador" ✓, não "posso a usar" ✗ (o inglês "able TO" engana aqui). (b) NÃO se conjuga o segundo verbo — ele fica no infinitivo: "eu posso ajudar" ✓, não "eu posso ajudo" ✗. No capítulo 37 você viu "poderia" (mais educado, condicional): "Você poderia me ajudar?" é um pedido mais suave que "Você pode me ajudar?". E lembre-se do capítulo 40: o pronome objeto vem antes — "Você pode ME ajudar?", "Posso TE ligar?". Cuidado com o som: "posso" tem "o" fechado (ô) e "pode" tem "o" aberto (ó).

동사 "poder"는 포르투갈어의 "can"이에요. 현재형: eu POSSO, você/ele/ela PODE, nós PODEMOS, eles/elas PODEM. 그 뒤엔 항상 부정사(-ar/-er/-ir 동사, 활용 안 함)가 와요: posso falar, pode entrar, podemos ajudar. 세 가지 뜻을 담아요: (1) 능력 — "Eu posso nadar"(수영할 수 있어), "Você pode dirigir?"(운전할 수 있어요?); (2) 가능성 — "Pode chover à tarde"(오후에 비 올 수도 있어), "Talvez ele possa vir"(어쩌면 그가 올 수 있어); (3) 허락/요청 — "Posso entrar?"(들어가도 돼요?), "Você pode me ajudar?"(저 도와줄 수 있어요?), "Pode falar mais devagar?"(더 천천히 말해 줄래요?). 두 황금 규칙: (a) "poder"와 부정사 사이엔 아무것도 없어요 — "a", "de", "para" 없음: "posso usar o computador" ✓, "posso a usar" ✗ 아님(영어 "able TO"가 여기서 헷갈리게 해요). (b) 두 번째 동사는 활용하지 않아요 — 부정사로 남아요: "eu posso ajudar" ✓, "eu posso ajudo" ✗ 아님. 37장에서 "poderia"(더 공손한 조건법)를 봤죠: "Você poderia me ajudar?"는 "Você pode me ajudar?"보다 부드러운 요청이에요. 그리고 40장 기억해요: 목적격 대명사가 앞에 와요 — "Você pode ME ajudar?", "Posso TE ligar?". 소리 주의: "posso"는 닫힌 "o"(ô), "pode"는 열린 "o"(ó)예요.

  • Você pode me ajudar a baixar este aplicativo? 이 앱 다운로드하는 것 좀 도와줄 수 있어요?
  • Eu não posso entrar: esqueci a senha. 못 들어가겠어요: 비밀번호를 잊어버렸어요.
  • A internet está lenta; talvez a conexão possa cair. 인터넷이 느려요; 연결이 끊길 수도 있어요.
  • Podemos mandar um áudio em vez de digitar tudo. 전부 입력하는 대신 음성 메시지를 보낼 수 있어요.
  • Posso usar o seu computador um minutinho? 컴퓨터 잠깐만 써도 될까요?

A tecnologia no mundo lusófono 포르투갈어권의 기술

브라질과 포르투갈에서 휴대폰은 거의 손의 연장이에요 — 그리고 사람들이 그것을 쓰는 방식엔 아주 독특한 색깔이 있어요. 세 가지 디지털 습관(WhatsApp과 음성 메시지, 선불폰과 "모바일 우선", 그리고 휴대폰 결제)을 이해하면, 누가 "3분짜리 음성 메시지를 보내"거나 당신의 "PIX"를 물어봐도 놀라지 않게 돼요.

WhatsApp과 음성 메시지 문화

In Brazil, almost everything goes through WhatsApp ("o zap"): family, friends, work, the doctor and even the corner shop. You arrange the party, book the appointment and do business there. And there is a very striking habit: voice notes. Instead of typing, many people prefer to "mandar um áudio" (send a voice note) — sometimes very short, sometimes several minutes long. Do not be surprised if someone answers a simple question with a long voice note; it is normal and warm. You can reply the same way or in writing: "Prefiro por escrito, pode ser?" (I prefer it in writing, is that OK?) is always polite.

선불폰과 "모바일 우선"

Many people in Brazil do not have a monthly plan: they use "pré-pago" (prepaid), that is, they top up when they can ("vou pôr uma recarga", I'll add some credit). So the phone — not the computer — is the main door to the internet. People talk about being "mobile-first": apps, banks and services are designed first for the small screen. Data is precious, so a lot happens "no wi-fi" at home, at work or at the café. Do not be surprised by questions like "Tem wi-fi aqui?" (Is there wi-fi here?) or "Qual é a senha do wi-fi?" (What is the wi-fi password?) — they are among the most useful phrases you can learn.

휴대폰으로 결제: PIX

In Brazil, "PIX" changed the way people pay. It is an instant transfer by phone, free and at any time, between people or shops — you just need the "chave PIX" (the PIX key: your phone, e-mail or CPF tax number). You hear a lot of "Você tem PIX?" (Do you have PIX?), "Me passa a sua chave" (Give me your key), "Faço um PIX agora" (I'll do a PIX now). From the street market to the restaurant, it is common to pay this way, without cash or card. In Portugal, the similar habit is "MB WAY". You do not need to master all this yet; just recognising the words keeps you from being lost when someone says "pode ser no PIX?" (can it be by PIX?).

요컨대: 포르투갈어권에선 거의 모든 게 휴대폰에 담겨요 — WhatsApp에서 음성으로 대화하고, 선불폰으로 "no wi-fi" 살고, PIX로 결제해요. 기술을 통달할 필요는 없어요; 습관만 알아보면 "Posso te mandar um áudio?"(음성 보내도 돼요?)나 "Pode ser no PIX?"(PIX로 해도 돼요?)를 자연스럽게 말할 수 있어요.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.