Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
Você pode me ajudar? ¿Puedes ayudarme?
Tecnología cotidiana. Vocabulario: o computador, o celular, o aplicativo, a internet, a senha, a tela, o áudio, a mensagem, baixar, digitar. Punto clave: el verbo PODER (posso, pode, podemos, podem) + INFINITIVO, para decir tres cosas — capacidad ("eu posso nadar", sé nadar), posibilidad ("pode chover", puede llover) y permiso ("posso entrar?", ¿puedo entrar?). El segundo verbo queda en INFINITIVO puro, sin "a", "de" ni "para": "posso usar" ✓, no "posso a usar" ✗. Y no se conjuga el segundo verbo: "eu posso ajudar você" ✓, no "eu posso ajudo você" ✗ — este es el error clásico de los angloparlantes, que quieren concordar los dos verbos. Cuidado también: "pode" tiene la "o" abierta ("ó") en presente. Esta es una lección de cultura (§6): la tecnología en el mundo lusófono — WhatsApp y los audios, el celular prepago, el PIX, y el "tu/você" con emojis. Rincón de pronunciación: la terminación nasal "-ção" (informação, aplicação, conexão) suena "-sãu".
Dialogue
Eu posso ajudo / eu posso ajudar
- Lucas Mike, meu celular não conecta no wi-fi. Você entende dessas coisas? Mike, mi celular no se conecta al wi-fi. ¿Entiendes de estas cosas?
- Mike Deixa comigo! Eu posso ajudo você. ¡Déjame a mí! Yo puedo ayudarte. (desliz: conjuga el segundo verbo — "ajudo"; tras poder debe quedar en infinitivo: "posso ajudar")
- Lucas Quase! Depois de "posso", o verbo fica no infinitivo: "posso ajudar", não "posso ajudo". ¡Casi! Después de "posso", el verbo queda en infinitivo: "posso ajudar", no "posso ajudo".
- Mike Ah, só o primeiro verbo muda! Então: eu posso ajudar você. Posso ver a tela? ¡Ah, solo cambia el primer verbo! Entonces: yo puedo ayudarte. ¿Puedo ver la pantalla?
- Lucas Claro, pode ver. Talvez a gente possa reiniciar o aparelho. Claro, puedes ver. Tal vez podamos reiniciar el aparato.
- Mike Boa! Reiniciei, e já posso conectar. Viu? Só o primeiro verbo se conjuga. ¡Bien! Lo reinicié, y ya puedo conectar. ¿Ves? Solo se conjuga el primer verbo.
Dialogue
Um áudio ou uma mensagem? — ¿Un audio o un mensaje?
- Bia Lucas, você pode me mandar o endereço da festa? Lucas, ¿puedes mandarme la dirección de la fiesta?
- Lucas Posso, sim. Prefere um áudio ou uma mensagem escrita? Sí, puedo. ¿Prefieres un audio o un mensaje escrito?
- Bia Escrita, por favor. Assim eu posso copiar o endereço no mapa. Escrito, por favor. Así puedo copiar la dirección en el mapa.
- Lucas Combinado. Mas o sinal aqui está fraco; talvez demore um pouco. Hecho. Pero la señal aquí está débil; tal vez tarde un poco.
- Bia Sem problema. Se não chegar, você pode me ligar e me dizer o caminho. Sin problema. Si no llega, puedes llamarme y decirme el camino.
- Lucas Perfeito. Pronto, mandei. Você pode ver se chegou? Perfecto. Listo, lo mandé. ¿Puedes ver si llegó?
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o computador | n.m. | la computadora, el ordenador | |
| o aplicativo | n.m. | la aplicación, la app | |
| a internet | n.f. | el internet | |
| a senha | n.f. | la contraseña | |
| a tela | n.f. | la pantalla | |
| o áudio | n.m. | el audio, la nota de voz | |
| baixar | v. | descargar, bajar | |
| digitar | v. | teclear, escribir | |
| poder | v. | poder | |
| ajudar | v. | ayudar | |
| a informação | n.f. | la información | |
| a conexão | n.f. | la conexión | |
| talvez | adv. | tal vez, quizás |
Grammar
Poder + infinitivo: capacidade, possibilidade, permissão Poder + infinitivo: capacidad, posibilidad, permiso
O verbo "poder" é o "can" do português. Conjugação no presente: eu POSSO, você/ele/ela PODE, nós PODEMOS, eles/elas PODEM. Depois dele vem sempre o INFINITIVO (o verbo em -ar/-er/-ir, sem conjugar): posso falar, pode entrar, podemos ajudar. Ele cobre três ideias: (1) CAPACIDADE — "Eu posso nadar", "Você pode dirigir?"; (2) POSSIBILIDADE — "Pode chover à tarde", "Talvez ele possa vir"; (3) PERMISSÃO / pedido — "Posso entrar?", "Você pode me ajudar?", "Pode falar mais devagar?". Duas regras de ouro: (a) NADA entre "poder" e o infinitivo — nem "a", nem "de", nem "para": "posso usar o computador" ✓, não "posso a usar" ✗ (o inglês "able TO" engana aqui). (b) NÃO se conjuga o segundo verbo — ele fica no infinitivo: "eu posso ajudar" ✓, não "eu posso ajudo" ✗. No capítulo 37 você viu "poderia" (mais educado, condicional): "Você poderia me ajudar?" é um pedido mais suave que "Você pode me ajudar?". E lembre-se do capítulo 40: o pronome objeto vem antes — "Você pode ME ajudar?", "Posso TE ligar?". Cuidado com o som: "posso" tem "o" fechado (ô) e "pode" tem "o" aberto (ó).
El verbo "poder" es el "can" del portugués. Presente: eu POSSO, você/ele/ela PODE, nós PODEMOS, eles/elas PODEM. Después de él siempre viene el INFINITIVO (el verbo en -ar/-er/-ir, sin conjugar): posso falar, pode entrar, podemos ajudar. Cubre tres ideas: (1) CAPACIDAD — "Eu posso nadar" (sé nadar), "Você pode dirigir?" (¿sabes conducir?); (2) POSIBILIDAD — "Pode chover à tarde" (puede llover por la tarde), "Talvez ele possa vir" (tal vez él pueda venir); (3) PERMISO / petición — "Posso entrar?" (¿puedo entrar?), "Você pode me ajudar?" (¿puedes ayudarme?), "Pode falar mais devagar?" (¿puedes hablar más despacio?). Dos reglas de oro: (a) NADA entre "poder" y el infinitivo — ni "a", ni "de", ni "para": "posso usar o computador" ✓, no "posso a usar" ✗ (el inglés "able TO" engaña aquí). (b) NO se conjuga el segundo verbo — queda en infinitivo: "eu posso ajudar" ✓, no "eu posso ajudo" ✗. En el capítulo 37 viste "poderia" (más educado, condicional): "Você poderia me ajudar?" es una petición más suave que "Você pode me ajudar?". Y recuerda el capítulo 40: el pronombre de objeto va antes — "Você pode ME ajudar?", "Posso TE ligar?". Cuidado con el sonido: "posso" tiene "o" cerrada (ô) y "pode" tiene "o" abierta (ó).
- Você pode me ajudar a baixar este aplicativo? ¿Puedes ayudarme a descargar esta aplicación?
- Eu não posso entrar: esqueci a senha. No puedo entrar: olvidé la contraseña.
- A internet está lenta; talvez a conexão possa cair. El internet está lento; tal vez la conexión pueda caerse.
- Podemos mandar um áudio em vez de digitar tudo. Podemos mandar un audio en vez de teclear todo.
- Posso usar o seu computador um minutinho? ¿Puedo usar tu computadora un momentito?
Culture
A tecnologia no mundo lusófono La tecnología en el mundo lusófono
En Brasil y en Portugal, el celular es casi una extensión de la mano — y la forma en que la gente lo usa tiene un sello muy propio. Entender tres hábitos digitales (WhatsApp y los audios, el celular prepago y el "mobile-first", y el pago por celular) te ayuda a no extrañarte cuando alguien "manda un audio de tres minutos" o te pide tu "PIX".
WhatsApp y la cultura del audio
In Brazil, almost everything goes through WhatsApp ("o zap"): family, friends, work, the doctor and even the corner shop. You arrange the party, book the appointment and do business there. And there is a very striking habit: voice notes. Instead of typing, many people prefer to "mandar um áudio" (send a voice note) — sometimes very short, sometimes several minutes long. Do not be surprised if someone answers a simple question with a long voice note; it is normal and warm. You can reply the same way or in writing: "Prefiro por escrito, pode ser?" (I prefer it in writing, is that OK?) is always polite.
El celular prepago y el "mobile-first"
Many people in Brazil do not have a monthly plan: they use "pré-pago" (prepaid), that is, they top up when they can ("vou pôr uma recarga", I'll add some credit). So the phone — not the computer — is the main door to the internet. People talk about being "mobile-first": apps, banks and services are designed first for the small screen. Data is precious, so a lot happens "no wi-fi" at home, at work or at the café. Do not be surprised by questions like "Tem wi-fi aqui?" (Is there wi-fi here?) or "Qual é a senha do wi-fi?" (What is the wi-fi password?) — they are among the most useful phrases you can learn.
Pagar por celular: el PIX
In Brazil, "PIX" changed the way people pay. It is an instant transfer by phone, free and at any time, between people or shops — you just need the "chave PIX" (the PIX key: your phone, e-mail or CPF tax number). You hear a lot of "Você tem PIX?" (Do you have PIX?), "Me passa a sua chave" (Give me your key), "Faço um PIX agora" (I'll do a PIX now). From the street market to the restaurant, it is common to pay this way, without cash or card. In Portugal, the similar habit is "MB WAY". You do not need to master all this yet; just recognising the words keeps you from being lost when someone says "pode ser no PIX?" (can it be by PIX?).
En resumen: en el mundo lusófono, casi todo cabe en el celular — charlar por audio en WhatsApp, vivir "no wi-fi" con el prepago y pagar con un PIX. No hace falta dominar la tecnología; basta con reconocer los hábitos para decir con naturalidad "Posso te mandar um áudio?" (¿Puedo mandarte un audio?) o "Pode ser no PIX?" (¿Puede ser por PIX?).
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →