Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
Você pode me ajudar? Bisakah kamu membantu saya?
Teknologi sehari-hari. Kosakata: o computador, o celular, o aplicativo, a internet, a senha, a tela, o áudio, a mensagem, baixar, digitar. Poin utama: verba PODER (posso, pode, podemos, podem) + INFINITIF, untuk mengatakan tiga hal — kemampuan ("eu posso nadar", saya bisa berenang), kemungkinan ("pode chover", mungkin hujan) dan izin ("posso entrar?", boleh saya masuk?). Verba kedua tetap infinitif telanjang, tanpa "a", "de" atau "para": "posso usar" ✓, bukan "posso a usar" ✗. Dan verba kedua tidak dikonjugasikan: "eu posso ajudar você" ✓, bukan "eu posso ajudo você" ✗ — inilah kesalahan klasik penutur Inggris, yang ingin menyesuaikan kedua verba. Hati-hati juga: "pode" punya "o" terbuka ("ó") di masa kini. Ini pelajaran budaya (§6): teknologi di dunia berbahasa Portugis — WhatsApp dan pesan suara, ponsel prabayar, PIX, dan "tu/você" dengan emoji. Sudut pengucapan: akhiran sengau "-ção" (informação, aplicação, conexão) berbunyi "-sãu".
Dialogue
Eu posso ajudo / eu posso ajudar
- Lucas Mike, meu celular não conecta no wi-fi. Você entende dessas coisas? Mike, ponselku tidak mau terhubung ke wi-fi. Kamu paham hal-hal begini?
- Mike Deixa comigo! Eu posso ajudo você. Serahkan padaku! Aku bisa membantumu. (slip: dia mengonjugasikan verba kedua — "ajudo"; setelah poder harus tetap infinitif: "posso ajudar")
- Lucas Quase! Depois de "posso", o verbo fica no infinitivo: "posso ajudar", não "posso ajudo". Hampir! Setelah "posso", verba tetap infinitif: "posso ajudar", bukan "posso ajudo".
- Mike Ah, só o primeiro verbo muda! Então: eu posso ajudar você. Posso ver a tela? Ah, hanya verba pertama yang berubah! Jadi: aku bisa membantumu. Boleh aku lihat layarnya?
- Lucas Claro, pode ver. Talvez a gente possa reiniciar o aparelho. Tentu, lihat saja. Mungkin kita bisa memulai ulang perangkatnya.
- Mike Boa! Reiniciei, e já posso conectar. Viu? Só o primeiro verbo se conjuga. Bagus! Sudah kumulai ulang, dan sekarang bisa terhubung. Lihat? Hanya verba pertama yang dikonjugasikan.
Dialogue
Um áudio ou uma mensagem? — Pesan suara atau pesan teks?
- Bia Lucas, você pode me mandar o endereço da festa? Lucas, bisa kirim alamat pestanya ke aku?
- Lucas Posso, sim. Prefere um áudio ou uma mensagem escrita? Bisa, kok. Kamu lebih suka pesan suara atau pesan tertulis?
- Bia Escrita, por favor. Assim eu posso copiar o endereço no mapa. Yang tertulis saja. Biar aku bisa menyalin alamatnya ke peta.
- Lucas Combinado. Mas o sinal aqui está fraco; talvez demore um pouco. Sepakat. Tapi sinyal di sini lemah; mungkin agak lama.
- Bia Sem problema. Se não chegar, você pode me ligar e me dizer o caminho. Tidak masalah. Kalau tidak sampai, kamu bisa meneleponku dan memberi tahu jalannya.
- Lucas Perfeito. Pronto, mandei. Você pode ver se chegou? Sempurna. Nah, sudah kukirim. Bisa cek apakah sudah sampai?
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o computador | n.m. | komputer | |
| o aplicativo | n.m. | aplikasi | |
| a internet | n.f. | internet | |
| a senha | n.f. | kata sandi | |
| a tela | n.f. | layar | |
| o áudio | n.m. | pesan suara | |
| baixar | v. | mengunduh | |
| digitar | v. | mengetik | |
| poder | v. | bisa, dapat; boleh | |
| ajudar | v. | membantu | |
| a informação | n.f. | informasi | |
| a conexão | n.f. | koneksi | |
| talvez | adv. | mungkin |
Grammar
Poder + infinitivo: capacidade, possibilidade, permissão Poder + infinitif: kemampuan, kemungkinan, izin
O verbo "poder" é o "can" do português. Conjugação no presente: eu POSSO, você/ele/ela PODE, nós PODEMOS, eles/elas PODEM. Depois dele vem sempre o INFINITIVO (o verbo em -ar/-er/-ir, sem conjugar): posso falar, pode entrar, podemos ajudar. Ele cobre três ideias: (1) CAPACIDADE — "Eu posso nadar", "Você pode dirigir?"; (2) POSSIBILIDADE — "Pode chover à tarde", "Talvez ele possa vir"; (3) PERMISSÃO / pedido — "Posso entrar?", "Você pode me ajudar?", "Pode falar mais devagar?". Duas regras de ouro: (a) NADA entre "poder" e o infinitivo — nem "a", nem "de", nem "para": "posso usar o computador" ✓, não "posso a usar" ✗ (o inglês "able TO" engana aqui). (b) NÃO se conjuga o segundo verbo — ele fica no infinitivo: "eu posso ajudar" ✓, não "eu posso ajudo" ✗. No capítulo 37 você viu "poderia" (mais educado, condicional): "Você poderia me ajudar?" é um pedido mais suave que "Você pode me ajudar?". E lembre-se do capítulo 40: o pronome objeto vem antes — "Você pode ME ajudar?", "Posso TE ligar?". Cuidado com o som: "posso" tem "o" fechado (ô) e "pode" tem "o" aberto (ó).
Verba "poder" adalah "can"-nya bahasa Portugis. Masa kini: eu POSSO, você/ele/ela PODE, nós PODEMOS, eles/elas PODEM. Setelahnya selalu INFINITIF (verba -ar/-er/-ir, tanpa dikonjugasikan): posso falar, pode entrar, podemos ajudar. Ia mencakup tiga gagasan: (1) KEMAMPUAN — "Eu posso nadar" (saya bisa berenang), "Você pode dirigir?" (kamu bisa menyetir?); (2) KEMUNGKINAN — "Pode chover à tarde" (sore ini mungkin hujan), "Talvez ele possa vir" (mungkin dia bisa datang); (3) IZIN / permintaan — "Posso entrar?" (boleh saya masuk?), "Você pode me ajudar?" (bisakah kamu membantu saya?), "Pode falar mais devagar?" (bisa bicara lebih pelan?). Dua aturan emas: (a) TIDAK ada apa pun antara "poder" dan infinitif — tanpa "a", "de", "para": "posso usar o computador" ✓, bukan "posso a usar" ✗ ("able TO" dalam bahasa Inggris menjebak di sini). (b) Verba kedua TIDAK dikonjugasikan — tetap infinitif: "eu posso ajudar" ✓, bukan "eu posso ajudo" ✗. Di bab 37 kamu melihat "poderia" (lebih sopan, kondisional): "Você poderia me ajudar?" adalah permintaan yang lebih halus daripada "Você pode me ajudar?". Dan ingat bab 40: pronomina objek datang lebih dulu — "Você pode ME ajudar?", "Posso TE ligar?". Hati-hati bunyinya: "posso" punya "o" tertutup (ô) dan "pode" punya "o" terbuka (ó).
- Você pode me ajudar a baixar este aplicativo? Bisakah kamu membantu saya mengunduh aplikasi ini?
- Eu não posso entrar: esqueci a senha. Saya tidak bisa masuk: saya lupa kata sandi.
- A internet está lenta; talvez a conexão possa cair. Internetnya lambat; koneksinya mungkin putus.
- Podemos mandar um áudio em vez de digitar tudo. Kita bisa mengirim pesan suara daripada mengetik semuanya.
- Posso usar o seu computador um minutinho? Boleh saya pakai komputermu sebentar?
Culture
A tecnologia no mundo lusófono Teknologi di dunia berbahasa Portugis
Di Brasil dan Portugal, ponsel nyaris perpanjangan tangan — dan cara orang memakainya punya warna yang sangat khas. Memahami tiga kebiasaan digital (WhatsApp dan pesan suara, ponsel prabayar dan "mobile-first", serta membayar lewat ponsel) membantumu tidak kaget ketika seseorang "mengirim pesan suara tiga menit" atau menanyakan "PIX"-mu.
WhatsApp dan budaya pesan suara
In Brazil, almost everything goes through WhatsApp ("o zap"): family, friends, work, the doctor and even the corner shop. You arrange the party, book the appointment and do business there. And there is a very striking habit: voice notes. Instead of typing, many people prefer to "mandar um áudio" (send a voice note) — sometimes very short, sometimes several minutes long. Do not be surprised if someone answers a simple question with a long voice note; it is normal and warm. You can reply the same way or in writing: "Prefiro por escrito, pode ser?" (I prefer it in writing, is that OK?) is always polite.
Ponsel prabayar dan "mobile-first"
Many people in Brazil do not have a monthly plan: they use "pré-pago" (prepaid), that is, they top up when they can ("vou pôr uma recarga", I'll add some credit). So the phone — not the computer — is the main door to the internet. People talk about being "mobile-first": apps, banks and services are designed first for the small screen. Data is precious, so a lot happens "no wi-fi" at home, at work or at the café. Do not be surprised by questions like "Tem wi-fi aqui?" (Is there wi-fi here?) or "Qual é a senha do wi-fi?" (What is the wi-fi password?) — they are among the most useful phrases you can learn.
Membayar lewat ponsel: PIX
In Brazil, "PIX" changed the way people pay. It is an instant transfer by phone, free and at any time, between people or shops — you just need the "chave PIX" (the PIX key: your phone, e-mail or CPF tax number). You hear a lot of "Você tem PIX?" (Do you have PIX?), "Me passa a sua chave" (Give me your key), "Faço um PIX agora" (I'll do a PIX now). From the street market to the restaurant, it is common to pay this way, without cash or card. In Portugal, the similar habit is "MB WAY". You do not need to master all this yet; just recognising the words keeps you from being lost when someone says "pode ser no PIX?" (can it be by PIX?).
Singkatnya: di dunia berbahasa Portugis, hampir semuanya muat di ponsel — mengobrol lewat pesan suara di WhatsApp, hidup "no wi-fi" dengan prabayar, dan membayar dengan PIX. Kamu tak perlu menguasai teknologinya; cukup mengenali kebiasaannya agar bisa berkata dengan wajar "Posso te mandar um áudio?" (Boleh aku kirim pesan suara?) atau "Pode ser no PIX?" (Boleh pakai PIX?).
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →