Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33
Como você vai? 어떻게 가?
교통 어휘: o ônibus, o trem, o carro, a moto, a bicicleta, o avião, o metrô, a pé, pegar, a estação. 핵심 문법: 어떤 수단으로 가는지 말하려면 "de" + 교통수단을, 관사 "없이": "de ônibus", "de trem", "de carro", "de metrô". 틀은 ir + para/a + 장소 + de + 수단: "Eu vou para o trabalho de ônibus"(나는 버스로 출근해요). 걷기는 예외: "a pé"("de"가 아니라 "a"). "pegar o ônibus / o trem"(버스/기차를 타다, 관사 있음)도 가능해요. 영어는 "by bus"라 하고, 영어 화자는 "by"를 찾아 "por"를 써요 — 하지만 "por"는 경로나 행위자를 나타내요("passar POR aqui" 여기를 지나가다), 교통수단이 아니에요: "Vou por ônibus" ✗ → "Vou de ônibus" ✓. 발음 코너: "ônibus", "avião"(비음 -ão), "estação"(-ção).
Dialogue
De ônibus ou "por" ônibus? — de ônibus 아니면 "por" ônibus?
- Lucas Mike, como você vai para a faculdade? 마이크, 대학엔 어떻게 가?
- Mike Eu vou por ônibus. 나는 버스로 가. (실수: 수단은 "de", "por" 아님)
- Lucas O meio é "de", Mike. "por" é caminho: "passo por aqui". Diz "de ônibus". 수단은 "de"야, 마이크. "por"는 경로: "passo por aqui"(여길 지나가). "de ônibus"라고 해.
- Mike Ah! Eu vou para a faculdade de ônibus. Às vezes de metrô. 아! 나는 버스로 대학에 가. 가끔은 지하철로.
- Lucas Isso! Ou "pego o ônibus" — aí com artigo. E se for perto? 바로 그거야! 아니면 "pego o ônibus" — 그건 관사와 함께. 가까우면?
- Mike Se for perto, eu vou a pé. 가까우면 걸어가.
Dialogue
Como chegar à praia — 해변에 가는 법
- Bia Amanhã vamos à praia. Como a gente vai? 내일 우리 해변 가. 어떻게 가지?
- Lucas A gente vai de metrô até o centro e depois de ônibus. 지하철로 시내까지 가고, 그다음 버스로.
- Bia Por que não vamos de carro? 왜 차로 안 가?
- Lucas No fim de semana o trânsito é horrível. De metrô é mais rápido. 주말엔 교통이 끔찍해. 지하철이 더 빨라.
- Bia Boa. E da praia até o hotel a gente vai a pé, né? 좋아. 해변에서 호텔까진 걸어가지?
- Lucas Isso, é pertinho. Melhor ainda a pé. 맞아, 아주 가까워. 걸어가는 게 더 좋아.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o ônibus | n.m. | 버스 | |
| o trem | n.m. | 기차 | |
| o carro | n.m. | 자동차 | |
| a moto | n.f. | 오토바이 | |
| a bicicleta | n.f. | 자전거 | |
| o avião | n.m. | 비행기 | |
| o metrô | n.m. | 지하철 | |
| a pé | adv. | 걸어서 | |
| pegar | v. | 타다, 잡다(교통) | |
| a estação | n.f. | 역 |
Grammar
Ir "de" ônibus: o meio de transporte "de" 버스로: 교통수단
Para dizer com que meio você se desloca, o português usa a preposição "de" logo antes do transporte, SEM artigo: "de ônibus", "de trem", "de carro", "de moto", "de bicicleta", "de avião", "de metrô". O padrão é: ir + para (ou a) + o lugar + de + o meio: "Eu vou para o trabalho de ônibus", "Ela volta para casa de trem", "Nós vamos ao mercado de carro". Só andar a pé foge à regra: aí é "a pé" (com "a", não "de") — "A escola é perto, então vou a pé". Um outro jeito comum é usar o verbo "pegar" COM artigo: "pego o ônibus das oito", "pegue o trem na estação". O erro clássico: em inglês diz-se "by bus", então quem fala inglês procura um "by" e escolhe "por". Mas "por" em português é caminho ou agente — "passo POR aqui", "feito POR ela" — nunca o veículo. Portanto "Vou por ônibus" ✗ está errado; o certo é "Vou de ônibus" ✓ (ou "Pego o ônibus").
어떤 방식으로 이동하는지 말하려면 포르투갈어는 교통수단 바로 앞에 전치사 "de"를, 관사 "없이" 써요: "de ônibus", "de trem", "de carro", "de moto", "de bicicleta", "de avião", "de metrô". 틀은: ir + para(또는 a) + 장소 + de + 수단: "Eu vou para o trabalho de ônibus"(나는 버스로 출근해요), "Ela volta para casa de trem"(그녀는 기차로 집에 가요), "Nós vamos ao mercado de carro"(우리는 차로 시장에 가요). 걷기만 규칙을 벗어나요: 거긴 "a pé"("de"가 아니라 "a") — "A escola é perto, então vou a pé"(학교가 가까워서 걸어가요). 또 다른 흔한 방식은 동사 "pegar"에 관사를 붙이는 것: "pego o ônibus das oito"(여덟 시 버스를 타요), "pegue o trem na estação"(역에서 기차를 타세요). 전형적 실수: 영어는 "by bus"라 하니 영어 화자는 "by"를 찾아 "por"를 골라요. 하지만 포르투갈어 "por"는 경로나 행위자예요 — "passo POR aqui"(여길 지나가요), "feito POR ela"(그녀가 만든) — 결코 탈것이 아니에요. 그래서 "Vou por ônibus" ✗ 는 틀리고, 맞는 건 "Vou de ônibus" ✓ (또는 "Pego o ônibus").
- Eu vou para o trabalho de ônibus. 나는 버스로 출근해요.
- Ela volta para casa de trem. 그녀는 기차로 집에 가요.
- Nós vamos ao mercado de carro. 우리는 차로 시장에 가요.
- A escola é perto, então vou a pé. 학교가 가까워서 걸어가요.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →