Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33

Como você vai? На чём ты добираешься?

Лексика транспорта: o ônibus, o trem, o carro, a moto, a bicicleta, o avião, o metrô, a pé, pegar, a estação. Ключевая грамматика: чтобы сказать, каким средством ты едешь, используй "de" + транспорт, БЕЗ артикля: "de ônibus", "de trem", "de carro", "de metrô". Схема: ir + para/a + место + de + средство: "Eu vou para o trabalho de ônibus" (я еду на работу на автобусе). Ходьба — исключение: "a pé" (с "a", не "de"). Можно и "pegar o ônibus / o trem" (сесть на автобус/поезд, с артиклем). Английский говорит "by bus"; англоговорящие ищут "by" и используют "por" — но "por" отмечает путь или деятеля ("passar POR aqui" = пройти здесь), а не средство передвижения: "Vou por ônibus" ✗ → "Vou de ônibus" ✓. Уголок звуков: "ônibus", "avião" (носовое -ão), "estação" (-ção).

De ônibus ou "por" ônibus? — De ônibus или «por» ônibus?

  1. Lucas Mike, como você vai para a faculdade? Майк, как ты добираешься до университета?
  2. Mike Eu vou por ônibus. Я езжу на автобусе. (оговорка: средство — "de", не "por")
  3. Lucas O meio é "de", Mike. "por" é caminho: "passo por aqui". Diz "de ônibus". Средство — "de", Майк. "por" — это путь: "passo por aqui" (я прохожу здесь). Скажи "de ônibus".
  4. Mike Ah! Eu vou para a faculdade de ônibus. Às vezes de metrô. А! Я езжу в университет на автобусе. Иногда на метро.
  5. Lucas Isso! Ou "pego o ônibus" — aí com artigo. E se for perto? Вот! Или "pego o ônibus" — этот с артиклем. А если близко?
  6. Mike Se for perto, eu vou a pé. Если близко, я иду пешком.

Como chegar à praia — Как добраться до пляжа

  1. Bia Amanhã vamos à praia. Como a gente vai? Завтра мы едем на пляж. Как поедем?
  2. Lucas A gente vai de metrô até o centro e depois de ônibus. Мы едем на метро до центра, потом на автобусе.
  3. Bia Por que não vamos de carro? Почему бы не поехать на машине?
  4. Lucas No fim de semana o trânsito é horrível. De metrô é mais rápido. На выходных ужасные пробки. На метро быстрее.
  5. Bia Boa. E da praia até o hotel a gente vai a pé, né? Хорошо. А от пляжа до отеля пойдём пешком, да?
  6. Lucas Isso, é pertinho. Melhor ainda a pé. Да, совсем рядом. Пешком даже лучше.
汉字PinyinPOSMeaning
o ônibus n.m. автобус
o trem n.m. поезд
o carro n.m. машина
a moto n.f. мотоцикл
a bicicleta n.f. велосипед
o avião n.m. самолёт
o metrô n.m. метро
a pé adv. пешком
pegar v. садиться на (транспорт)
a estação n.f. станция

Ir "de" ônibus: o meio de transporte Ехать "de" автобус: средство транспорта

Para dizer com que meio você se desloca, o português usa a preposição "de" logo antes do transporte, SEM artigo: "de ônibus", "de trem", "de carro", "de moto", "de bicicleta", "de avião", "de metrô". O padrão é: ir + para (ou a) + o lugar + de + o meio: "Eu vou para o trabalho de ônibus", "Ela volta para casa de trem", "Nós vamos ao mercado de carro". Só andar a pé foge à regra: aí é "a pé" (com "a", não "de") — "A escola é perto, então vou a pé". Um outro jeito comum é usar o verbo "pegar" COM artigo: "pego o ônibus das oito", "pegue o trem na estação". O erro clássico: em inglês diz-se "by bus", então quem fala inglês procura um "by" e escolhe "por". Mas "por" em português é caminho ou agente — "passo POR aqui", "feito POR ela" — nunca o veículo. Portanto "Vou por ônibus" ✗ está errado; o certo é "Vou de ônibus" ✓ (ou "Pego o ônibus").

Чтобы сказать, каким средством ты передвигаешься, португальский использует предлог "de" прямо перед транспортом, БЕЗ артикля: "de ônibus", "de trem", "de carro", "de moto", "de bicicleta", "de avião", "de metrô". Схема: ir + para (или a) + место + de + средство: "Eu vou para o trabalho de ônibus" (я еду на работу на автобусе), "Ela volta para casa de trem" (она едет домой на поезде), "Nós vamos ao mercado de carro" (мы едем на рынок на машине). Только ходьба нарушает правило: там "a pé" (с "a", не "de") — "A escola é perto, então vou a pé" (школа близко, поэтому я иду пешком). Другой частый способ — глагол "pegar" С артиклем: "pego o ônibus das oito" (я сажусь на восьмичасовой автобус), "pegue o trem na estação" (садись на поезд на станции). Классическая ошибка: английский говорит "by bus", поэтому англоговорящие ищут "by" и выбирают "por". Но "por" в португальском — путь или деятель — "passo POR aqui" (я прохожу здесь), "feito POR ela" (сделано ею) — никогда транспорт. Поэтому "Vou por ônibus" ✗ неверно; правильно "Vou de ônibus" ✓ (или "Pego o ônibus").

  • Eu vou para o trabalho de ônibus. Я езжу на работу на автобусе.
  • Ela volta para casa de trem. Она едет домой на поезде.
  • Nós vamos ao mercado de carro. Мы едем на рынок на машине.
  • A escola é perto, então vou a pé. Школа близко, поэтому я иду пешком.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.