Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 33
Como você vai? Bạn đi bằng gì?
Từ vựng giao thông: o ônibus, o trem, o carro, a moto, a bicicleta, o avião, o metrô, a pé, pegar, a estação. Ngữ pháp chính: để nói bạn đi bằng phương tiện gì, dùng "de" + phương tiện, KHÔNG mạo từ: "de ônibus", "de trem", "de carro", "de metrô". Khung là ir + para/a + nơi + de + phương tiện: "Eu vou para o trabalho de ônibus" (tôi đi làm bằng xe buýt). Đi bộ là ngoại lệ: "a pé" (dùng "a", không "de"). Bạn cũng có thể "pegar o ônibus / o trem" (bắt xe buýt/tàu, có mạo từ). Tiếng Anh nói "by bus"; người nói tiếng Anh tìm "by" và dùng "por" — nhưng "por" chỉ lối đi hay tác nhân ("passar POR aqui" = đi qua đây), không phải phương tiện: "Vou por ônibus" ✗ → "Vou de ônibus" ✓. Góc âm: "ônibus", "avião" (mũi -ão), "estação" (-ção).
Hội thoại
De ônibus ou "por" ônibus? — de ônibus hay "por" ônibus?
- Lucas Mike, como você vai para a faculdade? Mike, bạn đến trường bằng gì?
- Mike Eu vou por ônibus. Tôi đi bằng xe buýt. (slip: phương tiện dùng "de", không phải "por")
- Lucas O meio é "de", Mike. "por" é caminho: "passo por aqui". Diz "de ônibus". Phương tiện là "de", Mike. "por" là lối đi: "passo por aqui" (tôi đi qua đây). Nói "de ônibus".
- Mike Ah! Eu vou para a faculdade de ônibus. Às vezes de metrô. À! Tôi đến trường bằng xe buýt. Thỉnh thoảng bằng tàu điện ngầm.
- Lucas Isso! Ou "pego o ônibus" — aí com artigo. E se for perto? Đúng rồi! Hoặc "pego o ônibus" — cái đó có mạo từ. Còn nếu gần thì?
- Mike Se for perto, eu vou a pé. Nếu gần thì tôi đi bộ.
Hội thoại
Como chegar à praia — Cách ra biển
- Bia Amanhã vamos à praia. Como a gente vai? Mai mình ra biển. Mình đi bằng gì?
- Lucas A gente vai de metrô até o centro e depois de ônibus. Mình đi tàu điện ngầm tới trung tâm rồi đi xe buýt.
- Bia Por que não vamos de carro? Sao mình không đi ô tô?
- Lucas No fim de semana o trânsito é horrível. De metrô é mais rápido. Cuối tuần kẹt xe kinh khủng. Đi tàu điện nhanh hơn.
- Bia Boa. E da praia até o hotel a gente vai a pé, né? Được. Từ biển đến khách sạn mình đi bộ nhỉ?
- Lucas Isso, é pertinho. Melhor ainda a pé. Đúng, gần lắm. Đi bộ còn tốt hơn.
Từ vựng
| 汉字 | Pinyin | Từ loại | Nghĩa |
|---|---|---|---|
| o ônibus | n.m. | xe buýt | |
| o trem | n.m. | tàu hỏa | |
| o carro | n.m. | ô tô | |
| a moto | n.f. | xe máy | |
| a bicicleta | n.f. | xe đạp | |
| o avião | n.m. | máy bay | |
| o metrô | n.m. | tàu điện ngầm | |
| a pé | adv. | đi bộ | |
| pegar | v. | bắt, đón (xe) | |
| a estação | n.f. | nhà ga |
Ngữ pháp
Ir "de" ônibus: o meio de transporte Đi "de" xe buýt: phương tiện
Para dizer com que meio você se desloca, o português usa a preposição "de" logo antes do transporte, SEM artigo: "de ônibus", "de trem", "de carro", "de moto", "de bicicleta", "de avião", "de metrô". O padrão é: ir + para (ou a) + o lugar + de + o meio: "Eu vou para o trabalho de ônibus", "Ela volta para casa de trem", "Nós vamos ao mercado de carro". Só andar a pé foge à regra: aí é "a pé" (com "a", não "de") — "A escola é perto, então vou a pé". Um outro jeito comum é usar o verbo "pegar" COM artigo: "pego o ônibus das oito", "pegue o trem na estação". O erro clássico: em inglês diz-se "by bus", então quem fala inglês procura um "by" e escolhe "por". Mas "por" em português é caminho ou agente — "passo POR aqui", "feito POR ela" — nunca o veículo. Portanto "Vou por ônibus" ✗ está errado; o certo é "Vou de ônibus" ✓ (ou "Pego o ônibus").
Để nói bạn di chuyển bằng phương tiện gì, tiếng Bồ dùng giới từ "de" ngay trước phương tiện, KHÔNG mạo từ: "de ônibus", "de trem", "de carro", "de moto", "de bicicleta", "de avião", "de metrô". Khung là: ir + para (hoặc a) + nơi + de + phương tiện: "Eu vou para o trabalho de ônibus" (tôi đi làm bằng xe buýt), "Ela volta para casa de trem" (cô ấy về nhà bằng tàu), "Nós vamos ao mercado de carro" (chúng tôi ra chợ bằng ô tô). Chỉ đi bộ phá luật: đó là "a pé" (dùng "a", không "de") — "A escola é perto, então vou a pé" (trường gần nên tôi đi bộ). Một cách phổ biến khác là động từ "pegar" CÓ mạo từ: "pego o ônibus das oito" (tôi bắt xe buýt tám giờ), "pegue o trem na estação" (bắt tàu ở ga). Lỗi kinh điển: tiếng Anh nói "by bus", nên người nói tiếng Anh tìm "by" và chọn "por". Nhưng "por" trong tiếng Bồ là lối đi hay tác nhân — "passo POR aqui" (tôi đi qua đây), "feito POR ela" (do cô ấy làm) — không bao giờ là xe. Vậy "Vou por ônibus" ✗ sai; đúng là "Vou de ônibus" ✓ (hoặc "Pego o ônibus").
- Eu vou para o trabalho de ônibus. Tôi đi làm bằng xe buýt.
- Ela volta para casa de trem. Cô ấy về nhà bằng tàu hỏa.
- Nós vamos ao mercado de carro. Chúng tôi ra chợ bằng ô tô.
- A escola é perto, então vou a pé. Trường gần nên tôi đi bộ.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →